Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Plusieurs questions
Message de lostagain posté le 08-03-2007 à 11:08:22 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde,
Je suis actuellement en train de lire un petit livre bilingue très sympathique. Seulement, au fil des pages des questions surgissent à mon esprit. Voici mes interrogations:
1. We stood huddled together outside the pub window.
Ici j'aimerais savoir pourquoi il n'y a pas la marque de la possession entre pub'S window?
2. The room we were looking into was full of people and cigarette smoke, and our little man was in the middle of it all.
Cette phrase me pose bien des problèmes, sur la première partie "the room we were looking into" le traducteur explique qu'il y a une suppression très courante de WHICH (relatif) avec le rejet de into. Donc elle s'écrirait normalement de cette manière: "the room into which we were looking"
Est-ce que il suffit de supprimer WHICH (pour alléger la phrase?) et de rejeter INTO (uniquement INTO? ou ça marche aussi avec IN par exemple?) après le premier verbe qui vient? Si vous aviez des exemples...
Et toujours sur cette phrase, mais cette fois j'ai un problème avec la fin, je ne comprends pas bien ce que IT fait là en fait. Pourquoi est-il ici?
3. He placed both hands on the bar itself and spoke TO the barman.
J'aimerais savoir comment utiliser TO qui sert à priori beaucoup aux différents accords. Est-ce que lorsque l'on veut traduire le français AU/AUX/A on utilise TO+THE? Comme par exemple: I'm going to the cinema ou I'll speak to the friends of Marc ou exemple différent= I'm speaking to MY friend (ici peut-être with my ou les deux?)
4. Et enfin j'aimerais savoir à quel moment utiliser AS dans le même sens que WHEN, à moins que ce soit au choix.
Voilà ça fait beaucoup de questions pour un si petit texte, je vous remercie d'avance pour vos réponses et exemples.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-03-2007 14:51
+titre
Message de lostagain posté le 08-03-2007 à 11:08:22 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde,
Je suis actuellement en train de lire un petit livre bilingue très sympathique. Seulement, au fil des pages des questions surgissent à mon esprit. Voici mes interrogations:
1. We stood huddled together outside the pub window.
Ici j'aimerais savoir pourquoi il n'y a pas la marque de la possession entre pub'S window?
2. The room we were looking into was full of people and cigarette smoke, and our little man was in the middle of it all.
Cette phrase me pose bien des problèmes, sur la première partie "the room we were looking into" le traducteur explique qu'il y a une suppression très courante de WHICH (relatif) avec le rejet de into. Donc elle s'écrirait normalement de cette manière: "the room into which we were looking"
Est-ce que il suffit de supprimer WHICH (pour alléger la phrase?) et de rejeter INTO (uniquement INTO? ou ça marche aussi avec IN par exemple?) après le premier verbe qui vient? Si vous aviez des exemples...
Et toujours sur cette phrase, mais cette fois j'ai un problème avec la fin, je ne comprends pas bien ce que IT fait là en fait. Pourquoi est-il ici?
3. He placed both hands on the bar itself and spoke TO the barman.
J'aimerais savoir comment utiliser TO qui sert à priori beaucoup aux différents accords. Est-ce que lorsque l'on veut traduire le français AU/AUX/A on utilise TO+THE? Comme par exemple: I'm going to the cinema ou I'll speak to the friends of Marc ou exemple différent= I'm speaking to MY friend (ici peut-être with my ou les deux?)
4. Et enfin j'aimerais savoir à quel moment utiliser AS dans le même sens que WHEN, à moins que ce soit au choix.
Voilà ça fait beaucoup de questions pour un si petit texte, je vous remercie d'avance pour vos réponses et exemples.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-03-2007 14:51
+titre
Réponse: Plusieurs questions de mp27, postée le 09-03-2007 à 08:41:19 (S | E)
Hello lostagain!
1) parce que “pub” n'est pas un être vivant, un groupe ou une collectivité
2) Ton exemple--> Vois la division en 2 phrases au point de départ et suis la progression:
We were looking into the room. + The room was full of .......
Cela est devenu-->
A. The room [into which we were looking] was full of.............
B. The room [we were looking into] was full of people......
Autre exemple:
Clio was playing with the little doll. The little doll was very cute
A. The little doll [with which Clio was playing] was very cute.
B. The little doll [Clio was playing with] was very cute.
le "it" à la fin est mis pour --> the room
3) "to the" (au, aux, à la)
- I'm going to the cinema --> (au cinéma)
- I'll speak
- J'ai ajouté cet exemple --> I'm going to speak to the Headmisstress --> (à la directrice)
-- "to my" (à mon, à ma, à mes),
- I'm speaking to my friend --> (à mon ami)
- J'ai ajouté --> I'll speak to my mother --> (à ma mère)
- I'm speaking to my friends --> (à mes amis)
4) dans le sens de “alors que” ---> I saw him as I was walking.
Réponse: Plusieurs questions de willy, postée le 09-03-2007 à 11:05:23 (S | E)
Hello !
Question 1 : ce n'est pas un génitif (cas possessif) mais un nom composé, semblable à : shopkeeper, living room, lemon squeezer, fast food, trouser pocket, wage earner, careers adviser, sports car, ................... .
Il faut donc accepter ces noms composés tels qu'ils sont.
Réponse: Plusieurs questions de lostagain, postée le 09-03-2007 à 12:06:10 (S | E)
Hello MP and Willy,
Tout d'abord merci pour vos réponses.
Pour voir si j'ai bien compris.
Dans tes exemples MP, je crois avoir compris qu'en fait on supprimait "which" et qu'on rejetait la préposition après le verbe, (préposition qui dans mon exemple était into, dans le tien with et qui pourrait en être une autre?...) Si c'est le cas il se pourrait que j'ai compris le truc.
Mais, voici un exemple:
The friends (with which I went out) were cool.
The friends (I went out with) were cool.
Est-ce que l'exemple est juste MP s'il te plaît?
Pour le génitif hormis le problème des noms composés (qu'il "suffit" de connaître) pas de S ou d'apostrophe lorsque qu'il s'agit d'autre chose "qu'un élément vivant"?
Ce qui pourrait donc aussi expliquer pourquoi "I'll speak to Marc's friends" (ici Marc est bien vivant donc 'S) et pourquoi aussi: "It's a bottle of water" (ici aucun être animé).
Et enfin pour TO, je crois commencer à comprendre comment l'utiliser (I'll always do some mistakes, but someday this will come in my memory)
I'm going to speak to the headmaster about headmistress' stupidities.
I thank you so much for your help.
Réponse: Plusieurs questions de lostagain, postée le 12-03-2007 à 12:24:30 (S | E)
Un petit up.
Réponse: Plusieurs questions de lostagain, postée le 14-03-2007 à 12:47:15 (S | E)
up
Réponse: Plusieurs questions de lucile83, postée le 14-03-2007 à 14:23:54 (S | E)
Hello,
Je reprends tes exemples:
The friends (with which I went out) were cool.
The friends (I went out with) were cool.
La construction est correcte...mais des amis sont des êtres vivants,des personnes donc ton "which" du 1er exemple ne convient pas.Tu peux supprimer les parenthèses aussi.
Et tu diras:
The friends with whom I went out were cool.
The friends I went out with were cool.
See you
Réponse: Plusieurs questions de lostagain, postée le 14-03-2007 à 17:22:05 (S | E)
Hello Lucile,
Merci pour cette correction, en effet je n'avais pas fait
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-03-2007 17:45