Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Camion
Message de iry43 posté le 31-10-2006 à 04:51:16 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'ai besoin d'aide avec cette phrase de mon livre d'anglais : '' Our new truck - the Mark -is much stronger.'' On donne comme traduction française :''Notre nouveau camion, le Mark, est le plus puissant.''
Y aurait-il une erreur, quant à moi j'aurais dit :''Our new truck -the Mark- is the strongest.
Merci de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 31-10-2006 06:18
Divers
Message de iry43 posté le 31-10-2006 à 04:51:16 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'ai besoin d'aide avec cette phrase de mon livre d'anglais : '' Our new truck - the Mark -is much stronger.'' On donne comme traduction française :''Notre nouveau camion, le Mark, est le plus puissant.''
Y aurait-il une erreur, quant à moi j'aurais dit :''Our new truck -the Mark- is the strongest.
Merci de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 31-10-2006 06:18
Divers
Réponse: Camion de magmatic_rock, postée le 31-10-2006 à 06:44:33 (S | E)
Hello,
the strongest = le plus puissant
stronger = plus puissant
much stronger = bien plus puissant
donc oui tu as raison
Réponse: Camion de jamesuk, postée le 31-10-2006 à 10:30:46 (S | E)
Un camion je dirais que c'est plutot "A Van"
Réponse: Camion de frapedur, postée le 31-10-2006 à 11:28:59 (S | E)
A van est une camionnette
Réponse: Camion de jean31, postée le 31-10-2006 à 12:25:05 (S | E)
Bonjour iry43,
'' Our new truck - the Mark -is much stronger.'' On donne comme traduction française :''Notre nouveau camion, le Mark, est le plus puissant.''
Il y a erreur en effet.
=> much stronger = beaucoup plus puissant. Ce qui est un degré de comparatif.
=> le plus puissant est un superlatif, donc erroné.
Réponse: Camion de willy, postée le 31-10-2006 à 18:41:18 (S | E)
Hello !
En traduction littérale, oui, il y a une erreur, mais ce que l'auteur de la phrase veut dire, c'est que ce camion est le top au niveau de la puissance.
Par contre, il y a une erreur dans le nom du camion : c'est un "Mack" et pas un "Mark" !
Réponse: Camion de iry43, postée le 31-10-2006 à 19:06:15 (S | E)
Hello,
Merci de votre aide
Réponse: Camion de hotmustard, postée le 02-11-2006 à 22:00:22 (S | E)
willy a dit: mais ce que l'auteur de la phrase veut dire, c'est que ce camion est le top au niveau de la puissance.
Par contre, il y a une erreur dans le nom du camion : c'est un "Mack" et pas un "Mark" !
ce n'est toujours pas clair pour moi; c'est quoi un Mack? une marque de camion ou un modèle de camion ? Trailer , lorry, van ? qui sait ça?
thank you
Réponse: Camion de mp27, postée le 02-11-2006 à 23:09:04 (S | E)
Normalement, en anglais UK, lorry = camion, et van = camionnette
mais ici, est-ce qu'il s'agit d'un "lift truck"? (je pense que oui)
Je crois que Willy, qui a confirmé la marque "Mak".. doit en savoir plus sur ces engins!
Réponse: Camion de hotmustard, postée le 02-11-2006 à 23:27:11 (S | E)
Tu penches pour le lift truck, c'est interessant ;c'est peut être ce qu'il me faut pour ma prochaine expédition. Un cattle truck pourrait aussi faire l'affaire.
Réponse: Camion de willy, postée le 03-11-2006 à 09:24:49 (S | E)
Hello !
"Mack" est une marque bien connue de camions aux USA.
Voici de la documentation à ce sujet :
Lien Internet
=
Réponse: Camion de hotmustard, postée le 03-11-2006 à 10:19:09 (S | E)
That's GREAT, thank you very much, willy;