Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
suite correction
Message de oliviette posté le 20-04-2007 à 08:47:21 (S | E | F | I)
Merci voila la suite du texte, j'en ai encore deux paragraphe.
Mille merci
My task consisted has to create the company website with a paper template. This website contained a accesses to the customer, a newsletters, a chat room, a huge data base and a lot of another pages with a lot of graphics which I myself created with Photoshop and Illustrator.
During my training course, I don't have to like several things. For example, I didn't like atmosphere at work. The employers speak each other employers by emails and they are withdraw into their offices. My office was in a room which was used for a lumber room and the warming almost never works even with weather of winter. Fortunately that I had with me an another trainee and we had could laugh of this situation.
Some supplementary knowledge in programming would to help me during the creation of the website. I didn't use my English during the training course because all the software was in French. In the furtur, I would like to have my “artistic” sense more developed and to improve my English.
Message de oliviette posté le 20-04-2007 à 08:47:21 (S | E | F | I)
Merci voila la suite du texte, j'en ai encore deux paragraphe.
Mille merci
My task consisted has to create the company website with a paper template. This website contained a accesses to the customer, a newsletters, a chat room, a huge data base and a lot of another pages with a lot of graphics which I myself created with Photoshop and Illustrator.
During my training course, I don't have to like several things. For example, I didn't like atmosphere at work. The employers speak each other employers by emails and they are withdraw into their offices. My office was in a room which was used for a lumber room and the warming almost never works even with weather of winter. Fortunately that I had with me an another trainee and we had could laugh of this situation.
Some supplementary knowledge in programming would to help me during the creation of the website. I didn't use my English during the training course because all the software was in French. In the furtur, I would like to have my “artistic” sense more developed and to improve my English.
Réponse: suite correction de mp27, postée le 20-04-2007 à 09:32:20 (S | E)
Hello oliviette!
My task consisted has to create the company website ....
Tu veut dire --> Ma tâche consistait à créer.....
“à”.... et pas “a”-du verbe avoir- ......Cela est évident!
Si tu as donné ta phrase au traducteur automatique, sans mettre l'accent sur le a, le traducteur n'est pas suffisamment intelligent pour comprendre ... et il a traduit par “has”........
Il y a plein d'anomalies de ce genre, présentant des erreurs typiques d'un traducteur automatique.
Voici quelques exemples en passant:
- a accesses...
- a lot of another pages...
- The employers speak each other employers
- they are withdraw into their offices.
- the warming almost never works
- with weather of winter
- we had could laugh of this situation
- would to help me
Je n'ai relevé que les fautes les plus flagrantes.
Il faudrait plutôt présenter “ton propre travail”, si tu veux que l'on t'aide à le corriger. C'est la règle du site.
Réponse: suite correction de oliviette, postée le 20-04-2007 à 09:50:40 (S | E)
je me suis pas aidée pour tout. bon je vais essayer de le refaire
-------------------
Modifié par bridg le 20-04-2007 16:19