<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Petite version anglais-français SVP merc
Message de tidus10 posté le 19-08-2008 à 22:14:11 (S | E | F)
Bonjour, Voilà j'ai trouvé ce poème sur le net en anglais mais je ne comprends pas tout. Est-ce qu'une âme généreuse daignerai me donner une petite traduction?
Practically the same, in a different way
Trying to get these people out of my mind
Don't even care for what they say
Just and other wall to climb
Underneath this sky of dust
I'm dying 'cause I can't trust
Need a life of my own
Were I would be alone.
Wanna go back where a belong
Wanna go back wild and strong
Need to be free
Need to be me
Searching for this world to fade
Blow out my mind with rage
True feelings true pain
Lock up in this cage
Bring me there
Out in the darkness of a cold night
See the evil stair
See what we can't fight
Voilà donc ma traduction :
C'est pratiquement la même chose à chaque fois
On essaye d'obtenir ces gens hors de mon esprit
Ne vous inquiétez même pas de ce qu'ils disent
Juste et d'autre mur à s'élever
Sous ce ciel de poussière
je meurt de ne pouvoir faire confiance
Besoin d'une vie à moi
serais-je seul
Il faut retourner à une appartenance
Il faut retourner à la vie sauvage (???)
Recherchant ce monde qui se fane
En soufflant mon esprit avec fureur
Les vrais sentiments rectifiés
Enfermé dans cette prison
Sortez moi d'ici
Hors de l'ombre d'une nuit glacée
Pour voir les étoile de l'enfer
Pour voir ce que nous ne pouvons combattre
Voilà ma traduction...qui ne veut pas dire grand chose...lol
Donc là j'ai vraiment besoin de votre aide parce que là avec ce que j'ai fais ça ne m'aide pas DU TOUT.
Merci à vous
Message de tidus10 posté le 19-08-2008 à 22:14:11 (S | E | F)
Bonjour, Voilà j'ai trouvé ce poème sur le net en anglais mais je ne comprends pas tout. Est-ce qu'une âme généreuse daignerai me donner une petite traduction?
Practically the same, in a different way
Trying to get these people out of my mind
Don't even care for what they say
Just and other wall to climb
Underneath this sky of dust
I'm dying 'cause I can't trust
Need a life of my own
Were I would be alone.
Wanna go back where a belong
Wanna go back wild and strong
Need to be free
Need to be me
Searching for this world to fade
Blow out my mind with rage
True feelings true pain
Lock up in this cage
Bring me there
Out in the darkness of a cold night
See the evil stair
See what we can't fight
Voilà donc ma traduction :
C'est pratiquement la même chose à chaque fois
On essaye d'obtenir ces gens hors de mon esprit
Ne vous inquiétez même pas de ce qu'ils disent
Juste et d'autre mur à s'élever
Sous ce ciel de poussière
je meurt de ne pouvoir faire confiance
Besoin d'une vie à moi
serais-je seul
Il faut retourner à une appartenance
Il faut retourner à la vie sauvage (???)
Recherchant ce monde qui se fane
En soufflant mon esprit avec fureur
Les vrais sentiments rectifiés
Enfermé dans cette prison
Sortez moi d'ici
Hors de l'ombre d'une nuit glacée
Pour voir les étoile de l'enfer
Pour voir ce que nous ne pouvons combattre
Voilà ma traduction...qui ne veut pas dire grand chose...lol
Donc là j'ai vraiment besoin de votre aide parce que là avec ce que j'ai fais ça ne m'aide pas DU TOUT.
Merci à vous
Réponse: Petite version anglais-français SVP merc de domina, postée le 20-08-2008 à 03:16:09 (S | E)
Presque pareil, d'une manière différente
Essayant de sortir ces personnes de mon esprit
Sans accorder d'importance à ce qu'ils disent
C'est seulement un autre mur a franchir
En-dessous de ce ciel de poussière
Je meurt car je ne peux avoir confiance
J'ai besoin de ma propre vie
Ou je pourrais être seul (I think they forget to put an "h" in the word "where"
Je veux retourner d'ou je viens
Je veux être (enthousiasme et excité)
J'ai besoin d'être libre
J'ai besoin d'être moi
Je voudrais oublier se monde
Et sortir cette rage de mon esprit
Mais mes vrais sentiments et ma vraie douleur
Sont pris dans cette cage
Amène moi
Dans l'ombre d'une nuit glacée
Pour voir les marches de l'enfer
Pour voir ce que nous ne pouvons combattre