Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Expression de la modalité - thème

<< Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas
Expression de la modalité - thème
Message de taconnet posté le 21-10-2009 à 10:39:24 (S | E | F)

Bonjour.

En anglais, on dénombre 10 verbes défectifs :
can , could , may , might , must, ought , shall , should , will , would.
Ces verbes n'ont pas d'infinitif , de participe passé , ne prennent pas de "s" à la 3ème personne du singulier.
Toutefois, j'imagine que vous avez dépassé ce stade depuis bien longtemps !

En règle générale, les verbes défectifs indiquent toujours des attitudes ou des comportements liés à l'action exprimée par le verbe qui les suit.

Can you speak English ?
He might be alive.
You must do it at once.
I shall be away for two weeks.
You ought to stay here.
We should have turned right at the crossroads.

Cependant leur emploi n'est pas toujours aussi simple que dans les exemples précédents.

Niveau:   
Correction : 29 octobre 2009


Traduire les phrase suivantes en employant un verbe défectif.

1- Si vous changiez d'avis, faites-nous le savoir.
2- Est-ce que tu pourrais appeler le bureau, pour dire qu'il se pourrait que je sois en retard.
3- Si nous avions pu vous rendre ce service, nous l'aurions fait bien volontiers.
4- Il ne faut pas être plus royaliste que le roi.
5- Ta chambre est dans un tel désordre qu'il faudra au moins deux jours pour la ranger.
6- Vous auriez dû me prévenir ! C'est une décision qu'on ne peut pas prendre à la légère, et j'aurais pu commettre un impair .
7- Tu devrais éviter de te coucher si tard.
8- Au cas où tu rencontrerais mon frère dis-lui de rentrer immédiatement à la maison.
9- Il faudrait que la municipalité fasse rénover ce bâtiment dont l'état laisse de plus en plus à désirer.
10- Si seulement je savais quand elle doit arriver, j'irais la chercher à la gare. Malheureusement, je n'ai pas pu. Elle avait tellement de bagages qu'elle dut demander à quelqu'un de l'aider.

Question subsidiaire:  autre manière d'exprimer la modalité :

11- À la tête de la plus grande fortune du pays, il devait mourir à quarante ans dans un accident de voiture.



Réponse: Expression de la modalité - thème de moony59, postée le 21-10-2009 à 13:38:50 (S | E)
Hello taconnet,

Thanks for this new very difficult exercise.Here is my translation.

1-If You would change your mind,let us know.
2-Could you call the office to say I might be late.
3-If we could have been useful for you,we would have done it with pleasure.
4-We mustn't out-Herod Herod.
5-Your bedroom is in a such mess that you'll need at least 2 days to tidy it.
6-You should have warned me,it's a decision we can't take without consideration,I could have dropped a brick.
7-You should avoid to go to bed late.
8-In case you should meet my brother,tell him to go back home at once.
9-The council city should refurbish the building,whose shape is not getting quite up to the mark.
10-If only I knew when she has to arrive,I would go and collect her from the station.Unfortunately I couldn't have.She had so many luggage she had to ask someone for a help.
11-At the top of the biggest fortune of the country,he was meant to die at 40 in a car crash.

See you soon.Bye.

-------------------
Modifié par moony59 le 21-10-2009 16:49


Réponse: Expression de la modalité - thème de nikita, postée le 21-10-2009 à 17:06:12 (S | E)
Hello everybody

1. If you would change your's mind, tell it to us.
2. Shall you call the office to say that I might be late.
3. If we could give you that service, we would do it gladly.
4. You must not be more royalist than the king.
5. Your bedroom is in such a mess that at least twho days would be necessary to tidy it.
6. You ought to tell me ! It is a decision that we must not take without thinking and I could make a mistake.
7. You should avoid going to bed so late.
8. If you meet my brother, tell him to come back home immediately.
9. The municipality should make a renovation of this building whose the state is getting worse.
10. If I knew when she is due to arrive, I would go to taker her at the station. Unfortunately, I could not. She had so many luggage that she had to ask someone to help her.
11. At the head of the most important fortune in the country, he would die at fourty years old in a car accident.

Thank you !



Réponse: Expression de la modalité - thème de marsu69, postée le 21-10-2009 à 18:50:24 (S | E)
Hello Taconnet,
pour cet exercice . Pas des plus faciles ...
1- If you should change your mind, let us know .
2- Could you call at work to say I might be late .
3- If we had been able to do you favor, we would gladly have done .
4- One musn't try to be more Catholic than the Pope .
5- Your bedroom is so untidy that you'll need at least two days to put it into order .
6- You ought to tell me ! We can't take this decision lightly, so, I might have made a blunder .
7- You should avoid going to bed so late .
8- In case you can meet my brother, tell him to come back home .
9- The town council should renovate this building whose state leaves much to be desired.
10- I whish I knew when she is to arrive, I'll fetch her from the station . Unfortunately, I couldn't have . She had so many luggage that she had to ask for some help .
11- Front of the greatest fortune of the country, He was to die in a car crash at forty years .



Réponse: Expression de la modalité - thème de lakata, postée le 21-10-2009 à 19:20:38 (S | E)
Bonsoir taconnet !

On n'est pas près de chômer, sur le forum d'exercices !

Car on est pris entre deux feux...

Le feu roulant de tes chausse-trap(p)es grammaticales, taconnet, et celui des subtilités littéraires de violet...

Pour ma part, je ne m'en lasse pas. C'EST UN VRAI BONHEUR !!!

Il n'est d'ailleurs que de voir ma bouille réjouie !



Réponse: Expression de la modalité - thème de violet91, postée le 21-10-2009 à 23:04:50 (S | E)
Bonsoir ,taconnet,

Je ne "souhaite pas créer d'impair", mais...(exercice fort intéressant,certes..surtout la phrase 10,à divers niveaux!!)


Vous parlez bien des AUXILIAIRES de MODALITE (ou auxiliaires modaux)ou VERBES EQUIVALENTS...?

Il était dommage de les dire défectifs...on les appelle "modaux"...ils sont BIEN dix ,même PLUS (les nuances).Rien ne leur faisait défaut : ils fonctionnaient ,fonctionnent autrement et la plupart comme auxiliaires de toute façon.

Désolée de préciser cela sur le forum (on ne peut plus vous écrire discrètement)mais les élèves , étudiants, professeurs ne pratiquent plus ces appellations.On risquerait de trouver nos grammaires actuelles défaillantes ou..défectives!



Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 21-10-2009 à 23:50:59 (S | E)
Bonsoir.

Récemment Violet s'interrogeait sur l'emploi que j'avais fait du mot « beer ».
Et elle a eu raison : cela lui a permis d'apprendre que l'on pouvait dire « a beer ».

Ce soir elle me reproche d'avoir employé le mot « défectif ».
la voilà encore servie :

Lien Internet


Lien Internet


Lien Internet


Lien Internet


Bonne lecture !



Réponse: Expression de la modalité - thème de dolfine56, postée le 22-10-2009 à 15:56:21 (S | E)
Bonjour taconnet et pour cet exercice de haute voltige.

lakata, si tu nages dans la félicité à l'idée de te pencher sur cet ensemble de chausse-trapes, soigneusement regroupées par taconnet,je ne suis pas loin de penser que tu es un tantinet maso....
donc, enjoy yourself...

Après avoir sué sang et eaux, voici mon essai...

1-Please, let us know if you should change your mind.
2-Would you please call the office and tell us I might be late.
3-We would have helped you with pleasure if we had been able to.
4-Nobody can be more catholic than the pope.
5-Your bedroom is so untidy that you'll need, at least, two days to put it in order.
6-You ought to tell me; it's a decision we must take seriously; I might have made a blunder.
7-You should avoid going to bed so late.
8-In case you should meet my brother, would you please tell him to come back home at once.
9-It would be necessary for the municipality to have this building renovated; it can only get worse.
10-If I knew when she is to arrive,I would go and pick her up at the station.Unfortunatly,I couldn't. She had so many luggage that she had to ask for somebody help her.
11-At the head of the biggest fortune of the country,he was to die in a car-crash, at forty.


Réponse: Expression de la modalité - thème de ndege, postée le 22-10-2009 à 21:00:15 (S | E)
Hello Taconnet,

Many thanks for the exercise.

1- Should you change your mind, please keep us informed.
2- Could you call the office and tell them I might be late.
3- If we had been able to do you a favour, we would have done so gladly.
4- One mustn't be more catholic than the Pope.
5- Your room is in such a mess that two days at least will be needed to tidy it up.
6- You could have warned me! This is a decision that mustn't be taken lightly, I might have blundered.
7- You should avoid going to bed so late.
8- In case you meet my brother tell him he must come home immediately.
9- The city council shoud renovate this building, it is in a neglected state.
10- If only I knew when she is due to arrive I would pick her up at the station. Unfortunately I couldn't. She had so many luggage that she had to ask someone for help.
11- In possession of the country's largest fortune, he was to die at 40 in a car accident.


Réponse: Expression de la modalité - thème de lucile83, postée le 22-10-2009 à 21:23:35 (S | E)
Bonjour taconnet,
Pardon d'intervenir dans votre topic mais il faut savoir faire la distinction entre verbes défectifs et auxiliaires modaux,ces derniers n'étant qu'une sous-catégorie de verbes défectifs.
Puisque vous aimez les liens en voici :
Lien Internet

Vous voyez que 'beware' est un verbe défectif mais pas un auxiliaire modal.


Lien Internet

une autre sous-catégorie de verbes défectifs: les impersonnels.

Quand vous dites:
En anglais, on dénombre 10 verbes défectifs :
can , could , may , might , must, ought , shall , should , will , would.

vous énoncez quelque chose d'actuellement faux ou d'obsolète car il est vrai qu'il fut un temps lointain où ils étaient appelés 'verbes défectifs' et il existe bien plus que 10 verbes défectifs.

I'll have a nice glass of beer now; cheers !



Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 23-10-2009 à 00:12:26 (S | E)
Bonsoir lucile.

Je voudrais préciser, en exergue, qu'il ne s'agit pas ici d'un forum de dicussions, mais d'un lieu où ne doivent figurer que des exercices. Les débats se font ailleurs. Mais comme vous insistez permettez-moi de répondre.

Voici un lien que vous avez cautionné. Il date du mois d'avril 2007 , je ne pense pas qu'il soit obsolète.

Généralités:
On appelle verbes défectifs, les verbes modaux qui n'ont ni infinitif, ni participe présent, ni participe passé. Par conséquent ils n'ont ni futur, ni conditionnel, ni temps composés, ni conjugaison progressive.


Lien Internet


Dans ce lien on ne retrouve que les verbes que j'ai cités.

Je sais de quoi je parle : les défectifs, les modaux, les auxiliaires de modalité, la modalité n'ont plus de secret pour moi depuis le temps que je les pratique.

Alors à quoi bon toutes ces remarques inutiles !

The proof of the pudding is in the eating.

Il me plairait, cependant, que vous et violet planchiez sur ce thème. Cela serait certainement plus utile que vos interventions qui me laissent réveur et me font simplement sourire.

Cela vous gène-t-il à ce point qu'un professeur de mathématiques ait autant de connaissances en anglais ? Je crois que la clef du problème est là !




Réponse: Expression de la modalité - thème de noucheka, postée le 23-10-2009 à 01:21:36 (S | E)
de la discussion nait la lumiere!


Réponse: Expression de la modalité - thème de prescott, postée le 23-10-2009 à 05:43:45 (S | E)
10- Si seulement je savais quand elle doit arriver, j'irais la chercher à la gare. Malheureusement, je n'ai pas pu. Elle avait tellement de bagages qu'elle dut demander à quelqu'un de l'aider.

Il faut rétablir la bonne concordance des temps dans la langue de départ avant de songer à traduire.

Suggestion:
"Si seulement j'avais su quand elle devait arriver, je serais allé la chercher à la gare. Malheureusement, je n'ai pas pu. Elle avait tellement de bagages qu'elle a dû demander à quelqu'un de l'aider".

Bonne continuation

Prescott


Réponse: Expression de la modalité - thème de lucile83, postée le 23-10-2009 à 07:03:28 (S | E)
Bonjour taconnet,
Je ne vois pas en quoi le lien que vous indiquez me concerne; certes je vérifie les tests anglais mais je n'en suis pas responsable et il est toujours possible qu'une erreur s'y glisse.Je vais d'ailleurs rectifier l'énoncé du test en question.Merci d'avoir fait ce signalement.
Ne reprochez à personne de venir discuter sur le forum puisque vous refusez les messages privés;en outre le forum exercices peut s'ouvrir à un débat si un point prècis le justifie,ce qui est le cas ici,en rappelant au passage que les critiques personnelles ne sont pas admises ni un ton trop sarcastique.
Vous avez des connaissances en anglais soit, mais n'êtes pas à l'abri de remarques qui se font dans l'intérêt de la langue concernée et non à titre personnel.
Revenons à votre exercice; j'espère simplement que vous rectifierez votre topic comme il se doit.
Cordialement.

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-10-2009 14:11
Vous dites qu'"il ne s'agit pas ici d'un forum de discussions, mais d'un lieu où ne doivent figurer que des exercices."
mais il me semble bien que vous ne vous privez pas d'intervenir pour des débats grammairiens dans d'autres exercices que les vôtres.
2 poids, 2 mesures ?



Réponse: Expression de la modalité - thème de lakata, postée le 23-10-2009 à 13:29:09 (S | E)
Bonjour taconnet !

[ Dis-moi, Dolfin, serait-ce que tu ne croirais pas aux vertus rédemptrices de la souffrance intellectuelle, toi toujours si prompte à te jeter sur cette manne que sont les thèmes anglais ??? Allons, allons...Tu me la bailles* belle !
* sans accent circonflexe ici ]

1- If you should change your mind, please, let us know.

2- Could you call the office and tell them I might be late ?

3- If we had been able to do you that favour, it would have been with great pleasure.

4- One mustn't be more Catholic than the pope.
One mustn't out-Herod Herod.

5- Your room is so messy that it will need at least two days to tidy it up.

6- You ought to have informed me ! It is a tough decision we must take seriously, and I may have blundered.

7- You should avoid going to bed so late.

8- In case you should see my brother, tell him he is to get home at once.

9- This building needs more and more renovating ; therefore the town council should have it done.

10- If only I had known when she was due, I would have gone and picked her up from the station. Unfortunately, I wasn't able to. She had so much luggage that she must have had to ask for help.

11- One of the wealthiest men in the country, he was to die at forty in a car crash.

Taconnet !

-------------------
Modifié par lakata le 27-10-2009 13:15


Réponse: Expression de la modalité - thème de sandra83, postée le 26-10-2009 à 16:33:19 (S | E)
Bonjour.

Here is my prep.

1- If you should change your mind, let us know.

2- Could you call the office and tell them I might be late ?

3- If we were able to do you that service, we would willingly have done it.

4- One musn't out-herod Herod.

5- There's such a mess in your room, that it will need at least two days to put it away.

6- You ought to have told me about it ! It's a decision we cannot take without due consideration, and I might have put my foot in it .

7- You should avoid going to bed so late.

8- In case you should see my brother, tell him to come back home straight away.

9- This building is in need of repairs ;so the town council should restore it.

10- If only I knew when she is due to arrive, I would go and fetch her at the station. Unfortunately, I couldn't. She had so much luggage that she must have asked for help.

11-He was the richest man in the country, unfortunately, he was to die at the age of forty in a car crash.

taconnet. J'ai passé un bon moment


Réponse: Expression de la modalité - thème de clarou11, postée le 28-10-2009 à 17:14:45 (S | E)
Bonjour taconnet.

Je profite de mes vacances pour affiner mes connaissances sur les modaux.
Pas simple !

1- If you should change your mind, let's know .
2- Could you call the office to tell them, I might be late .
3- If we had been able to do you this favour, we would have done it willingly .
4- One must not try to be more Catholic than the Pope .
5- Your bedroom is so messy that it will need at least two days to tidy it up.
6- You should have told me ! We can't take such a decision so lightly, I might have made a blunder .
7- You should avoid going to bed so late .
8- In case you should meet my brother, tell him to come back home at once .
9- The town council should renovate this building, the state of which is rameshackle.
10- Should I know when she arrives, I'll go and fetch her at the station . Unfortunately, I couldn't . She had so many luggage that she had to ask for help .
11-This man was the richest in this country, but he was to die when he was forty in a car crash.

taconnet.


Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 29-10-2009 à 16:02:03 (S | E)
Bonjour.

Voici quelque remarques grammaticales :

1- Should se rencontre dans des constructions de type interrogatif.
Dans les propositions hypothétiques l'inversion est possible avec should, selon le schéma suivant :

Should + sujet + verbe


« If you should run into Peter, tell him he owes me a letter.»

a la même signification que

« Should you run into Peter , tell him he owes me a letter.»


2-Could a une valeur de conditionnel de politesse;
il exprime une demande moins abrupte que can, mais moins formelle que may

« Could I have a glass of water ?» ──► Pourrais-je avoir un verre d’eau ?

On emploie could pour une demande de renseignements ou de service.

« Could you tell me how to get to the station ?» ──► Pourriez-vous m’indiquer le chemein de la gare ?

« Could you post this letter for me.»

Could exprime aussi une possibilité avec doute , une probabilité.

« It could be true.» ──► Cela pourrait être vrai
« How old do you think she is ? She could be forty.»

4 - Might se traduit par : il se pourrait / peut-être / risquer de .

Il se pourrait que je sois en retard, je serais peut être en retard, je risque d’être en retard.

« They might have changed their mind and decided to stay at home.»
« Ils ont peut être changé d’avis et décidé de rester chez eux.»

5- Be able to est la forme de substitution du can de capacité.
On l’emploie pour former:
a)- Le futur

« You will be able to see the sea from the hotel room we’ve booked for you.»
« Vous pourrez voir la mer de la chamber d’hôtel que nous vous avons réservée. »


b)- Le present perfect:

« I have been able to talk him since Monday.» ──► j'ai pu (present perfect obligatoire avec since)

c)- Le past perfect

The refugees said that they had not been able to go back home because their houses had been booby-trapped. ──► ...Ils n'avaient pas pu ..... leurs maisons avaient été piégées.

6 - Il ne faut pas être plus royaliste que le roi.

To out-herod Herod means to exceed Herod in cruelty and wickedness.
It was King Herod who had the babes of Bethlehem put to death .

The phrase comes from Shakespeare :
« I would have such a fellow whipped for o’erdoing Tergament; it out-herods Herod : pray you, avoid it.» (Hamlet III, 2)

« Je voudrais faire fouetter ce gaillard-là qui accable Tergament. « Ne soyons pas plus royaliste que le roi» n’en faites rien, je vous prie. »

SCENE II. A hall in the castle.

Enter HAMLET and Players

HAMLET

Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to
you, trippingly on the tongue: but if you mouth it,
as many of your players do, I had as lief the
town-crier spoke my lines. Nor do not saw the air
too much with your hand, thus, but use all gently;
for in the very torrent, tempest, and, as I may say,
the whirlwind of passion, you must acquire and beget
a temperance that may give it smoothness. O, it
offends me to the soul to hear a robustious
periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to
very rags, to split the ears of the groundlings, who
for the most part are capable of nothing but
inexplicable dumbshows and noise: I would have such
a fellow whipped for o'erdoing Termagant; it
out-herods Herod: pray you, avoid it.


Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 29-10-2009 à 16:48:53 (S | E)
En 1816 Chateaubriand a employé cette expression en l'adressant aux ultras.

7- Comment traduire « il faudra » ?

Vous avez le choix entre ces deux verbes :

a)- Need - verbe lexical
« You need four players for a game of bridge.»
« Il faut quatre joueurs pour une partie de bridge.»

« We will need to take stock of the situation before making up our mind.»
« Il faudra faire le point avant de prendre une décision.»

Mais need est aussi un auxiliaire de modalité

Voici un exemple où l'on emploie need verbe lexical et need auxiliaire de modalité.

« Do I need to go and see a doctor ? No you needn’t bother.»
« Faut-il que j’aille voir un médecin ? Non, ce n’est pas la peine. »

b) - take
« It will take an hour to go to his place.»
« Il faudra une heure pour aller chez lui.»

8 - Could versus was able to.

Il convient de distinguer les valeurs différentes de could et de was able to , souvent objet de confusion. Rappelons que could est le passé de can.

Was able to exprime une action possible et validée, une action accomplie ( = a pu)

Was /were able to peut être synonyme de manage to (réussir à ).

Could exprime une action possible , non réalisée (non validée), une potientalité passée ou conditionnelle pour le sujet ( = pouvait)

En d’autre termes, on ne peut pas employer could pour décrire une action ponctuelle qui s’est produite dans le passé.

Par exemple on dira :
« When I was younger, I could run 10km under 45 minutes. (I could = je pouvais) – potentialité passée

En revanche on dira :

« I was able to run 10km yesterday under in an hour »( I was able to = j’ai pu) – action ponctuelle.

Dans la phrase ci-dessus on peut remplacer was able to par managed to.
« I managed to run 10km yesterday under in an hour »

Lien Internet


Remarque :

Á la forme négative il n'y guère de différence entre couldn't et was not able to. il ne pouvait = il n'a pas pu.

« He played so well I couldn't beat him / I was not able to beat him/ I was unable to beat him.»

« Il a si bien bien joué que je ne pouvais pas /je n'ai pas pu le battre.»

9 - Au cas où tu rencontrerais …

En règle générale, on emploie le présent après if et in case .

« Je prendrai mon imperméable au cas où il pleut.»
« I’ll take my mac in case it trains.»

On emploie le preterit dans une situation passée.

« J’ai pris un imperméable au cas où il pleuvrait.»
« I took my mac in case it rained.»

Cependant dans une langue plus soutenue on emploie should.

Remarque :

To happen peut être suivi d’un verbe à l’infinitif complet , il exprime alors que, selon l’opinion du locuteur, l’action décrite est due au hasard.

« There happened to be a doctor on the train.»
« Le hasard voulut qu’il y eût un médecin dans le train.»

On peut aussi, pour donner plus d’emphase à la phrase, employer should avec happen et même avec if ou in case.

« Let me know, if you should happen to need any help.»

« I’ll take my swimming things in case I should happen to find a pool open.»

10- Was / were to évoque l’idée de destin, de fatalité.

He was to be elected President at the age of 47.

Que l’on traduit selon le contexte:

« Il sera élu président à 47 ans ou il devait être élu président à 47 ans.»


à la tête de (extrait du dictionnaire Larousse)

locution prépositionnelle1. [en possession de]
elle s'est trouvée à la tête d'une grosse fortune she found herself in possession of a great fortune.

2. [au premier rang de] at the head ou front of
à la tête d'un groupe de mécontents heading a group of protesters.

3. [à la direction de] in charge of, at the head of
être à la tête d'une société to head a company
il est à la tête d'un cabinet d'assurances he runs an insurance firm



Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 29-10-2009 à 17:21:39 (S | E)
Voici la correction que je vous propose.

1- Should you change your mind, please do tell us.
1'-If you should change your mind, please do tell us.
2-Could you telephone the office and tell them I might be late ?
3-If we had been able to do you this service , we would have done so.
4-You must not try to out-herod Herod.
5-Your bedroom is in such a mess, that it’ll take two days to tidy it up.
6-You should have warned me! That a decision that cannot be taken lightly and I could have made a blunder.
7-You ought to avoid going to bed so late every evening.
8- If you should see my brother, tell him he's got to go home at once.
9 - The town council ought to have renovation work done on that building whose safety leaves more and more to be desired.
10- If only I knew when she is supposed to arrive , I'd pick her up at the station. Unfortunately, I couldn't. She had so much luggage that she had to ask someone to help her with it.
11- In possession of the greatest fortune of the country, he was to die at the age of forty in a car crash.

Je vous remercie pour votre participation.


Réponse: Expression de la modalité - thème de lakata, postée le 31-10-2009 à 09:51:51 (S | E)
Bonjour taconnet !

Je tenais à te remercier pour cette nouvelle correction, aussi étoffée que fignolée.

Tes considérations sur "could" et "was/were able to", entre autres, vont m'être fort utiles.

taconnet !



Réponse: Expression de la modalité - thème de swan85, postée le 31-10-2009 à 13:02:46 (S | E)

Bonjour,

Taconnet pour cet exercice.

Je n'ai pas envoyé ma préparation mais par contre j'ai lu les remarques et le corrigé.

Par contre votre phrase n° 9 en français n'est pas corrigée dans vos propositions :

"
9- Il faudrait que la municipalité fasse rénover ce bâtiment dont l'état laisse de plus en plus à désirer."

Votre corrigé anglais ne correspond pas à la phrase ci-dessus.

Merci


Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 31-10-2009 à 13:21:00 (S | E)
Bonjour Swan.

Je vous remercie d'être intervenue.
Votre remarque pertinente me permet de compléter la correction.

« The town council ought to have renovation work done on that building whose safety leaves more and more to be desired.»

Un conseil cependant :
Proposez votre travail et lisez ensuite la correction.
Ces exercices de grammaire sont d'une redoutable efficacité.



Réponse: Expression de la modalité - thème de marsu69, postée le 31-10-2009 à 14:13:38 (S | E)
Bonjour Taconnet,
J'ai lu la correction avec grand intérêt pourtant je me pose encore la question : Pourquoi avoir utilisé "should have" à la phrase 7) et "ought to" à la phrase 6) ?
Je m'explique : "should have" exprime un reproche ou un regret . L'utilisation de "ought to " exprime un devoir inaccompli .
Pour moi, la phrase 7) exprime plus un reproche (tu devrais éviter de te coucher si tard !) et la 6) exprime plus un acte inaccompli (vous auriez dû me prévenir mais vous ne l'avez pas fait ...).
Sont-ils interchangeables sans grande nuance ?? Merci de m'éclairer un peu plus .



Réponse: Expression de la modalité - thème de lucile83, postée le 31-10-2009 à 14:27:11 (S | E)
Bonjour marsu,
Je ne comprends pas bien ce que vous voulez dire au sujet de ces auxiliaires modaux:
J'ai lu la correction avec grand intérêt pourtant je me pose encore la question : Pourquoi avoir utilisé "should have" à la phrase 7) et "ought to" à la phrase 6)

vous seriez-vous trompé de n° de phrase?
Je lis en effet:
6-You should have warned me! ...
7-You ought to avoid going to bed ...

Best wishes.




Réponse: Expression de la modalité - thème de marsu69, postée le 31-10-2009 à 15:11:00 (S | E)
Bonjour Lucile,
En effet je me suis trompé de n° de phrase . Je voulais dire : pourquoi "should have" en 6) et pourquoi "ought to" en 7) .
Désolé pour mon erreur


Réponse: Expression de la modalité - thème de lucile83, postée le 31-10-2009 à 15:15:53 (S | E)
Hi marsu,
Je vous ai répondu par mp sur la "slight difference" entre ces modaux
Best wishes.


Réponse: Expression de la modalité - thème de marsu69, postée le 31-10-2009 à 15:22:40 (S | E)
Lucile


Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 31-10-2009 à 15:24:21 (S | E)
Bonjour marsu.

Considérez comme nulle et non avenue l'intervention précédente.

Vous voulez savoir pourquoi j'ai écrit :

6- Vous auriez dû me prévenir ! C'est une décision qu'on ne peut pas prendre à la légère, et j'aurais pu commettre un impair .
6-You should have warned me! That a decision that cannot be taken lightly and I could have made a blunder.


7- Tu devrais éviter de te coucher si tard.
7-You ought to avoid going to bed so late every evening.


Explications:

I - Le semi-modal ought to marque :
a) le conseil

You ought to rest before the exam ──► Tu devrais te reposer avant l'examen.

b) le devoir

You ought to write to your mother more often. ──► Tu devrais écrire à ta mère plus souvent.

II - Should exprime :

a) le conseil

You should get your stuff ready to night. ──► tu devrais préparer tes affaires ce soir.

b) une obligation morale.
You should marry that poor girl. After all you got her pregnant.
Tu devrais épouser cette pauvre fille. Après tout, tu l'as mise enceinte.

c) un reproche.
You shouldn't drink so heavily
Tu ne devrais pas boire autant.

d) Un regret/reproche.
We should have warned her that the President was a philanderer.
On aurait dû la prévenir que le président était un coureur de jupons.

e) une prédiction.

He should be there by now.
Il devrait être là , à l'heure qu'il est.

En résumé, avec « should », l'énonciateur prends en compte des critères subjectifs, qui reflètent son avis personnel, sa morale « à lui».
En revanche avec « ought to », l'énonciateur fait référence à des règles établies , à un code, ou des normes sociales ou morales. Il constate des faits d'un point de vue objectif.

En ce qui concerne la suggestion le conseil ou le regret, la différence est une différence de point de vue.

You should have driven more carefully.
Tu aurais dû rouler plus prudemment.

You ought to drive more carefully.
Tu sais qu'il aurait fallu que tu roules plus prudemment.

Voici un lien :
Should versus ought to.

Lien Internet


Ainsi
1- la phrase 6 relève de II - d)
2- la phrase 7 relève de I - a)




Réponse: Expression de la modalité - thème de marsu69, postée le 31-10-2009 à 15:43:34 (S | E)
Taconnet . Je cerne mieux le problème à présent . C'est un peu le même principe que le fonctionnement de "must" vs "have to" .


Réponse: Expression de la modalité - thème de violet91, postée le 31-10-2009 à 23:52:01 (S | E)
Bonsoir,

Juste une petite question: dans la phrase 3 de votre correction ,vous traduisez un service par "a service"...

A ) A favour à titre personnel.
B ) A service : un office religieux, un service militaire ,fonctionnaire ..ou dans un autre cas.un service rendu par un commerçant (prestation)..c'est ce que "nous" voulait dire? Je me trompe? Merci de bien vouloir répondre courtoisement ,comme je pose la question.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Exercices du forum
Page 1 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux