Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Traduction Phrases/ Correction
Message de cynthia77 posté le 16-03-2006 à 21:27:34 (S | E | F | I)

Bonjour, j'ai un devoir de traduction à rendre pour demain et je ne suis pas sure de mes phrases, donc si quelqu'un pouvais essayer de corriger mes erreurs ...

1)Phrase initiale: Les renseignements qu'il m'a donnés sont intéressants.
Traduction trouvée:The information which he gave me are interesting.

2)Phrase initiale: Je suis ses conseils. Ils sont toujours très bons.
Traduction trouvée: I follow his advice. They always are very good.

3)Phrase initiale: Voici les meubles. Où dois-je les mettre ?
Traduction trouvée: Here pieces of furniture. Where have I to put them ?

4)Phrase initiale: Nous ne mangeons pas beaucoup de fruits.
Traduction trouvée: We do not eat many fruits.

5)Phrase initiale: Les nouvelles que nous avons reçues sont alarmantes.
Traduction trouvée: The news which we received are alarming.

Voila, je vous remercie d'avance, en esperant que quelqu'un pourra m'aider.

-------------------
Edité par emy64 le 16-03-2006 22:03


Réponse: Urgent Devoir De Traduction de pizzabiere, postée le 16-03-2006 à 22:08:44 (S | E)
Bonsoir

Pour ta première phrase, il me semble que tu devrais accorder "the information" et "are interesting". Je mettrais donc "is interesting".

Pour la deuxième, même remarque : Je mettrais donc "his advices".

Pour la troisième : "Here are the pieces of funiture".

Pour la quatrième et la cinquième je ne vois rien mais bon ... ;op

++




Réponse: Urgent Devoir De Traduction de jean31, postée le 16-03-2006 à 22:14:10 (S | E)
Bonsoir cynthia,

1 The information (which n'est pas indispensable) he gave me IS interesting. (le sujet est singulier)

2 I follow his advice. IT IS (advice = indénombrable) always very good.

3 Here ARE the pieces of furniture. Where DO I have to put them ?/Where SHALL I put them ?

4 OK

5 The news (which) we HAVE received (present perfect car il n'y a pas de date) IS alarming. (verbe au singulier, eh oui !)

I hope this helps.


Réponse: Traduction Phrases/ Correction de traviskidd, postée le 16-03-2006 à 22:23:34 (S | E)
3 Here is the furniture. Where should I put it?


Réponse: Traduction Phrases/ Correction de pizzabiere, postée le 16-03-2006 à 22:26:36 (S | E)



Réponse: Traduction Phrases/ Correction de cynthia77, postée le 16-03-2006 à 22:36:19 (S | E)
Merci beaucoup!!
Par contre pour la 3eme phrase, je ne suis pas d'accord avec la version "Where should I put it ?". Dans la phrase française, "où dois-je les mettre ?" le verbe devoir est utilisé pour une obligation, alors que should n'est pas une obligation ... si ?


Réponse: Traduction Phrases/ Correction de traviskidd, postée le 16-03-2006 à 22:39:06 (S | E)
Where should I put it ==> Where do you want me to put it?


Réponse: Traduction Phrases/ Correction de traviskidd, postée le 16-03-2006 à 22:41:01 (S | E)
Also, given the exercise, I think a better answer for 4 is "We do not eat much fruit."


Réponse: Traduction Phrases/ Correction de cynthia77, postée le 16-03-2006 à 22:41:52 (S | E)
"Where do you want me to put it?" <= heu ... ça s'éloigne un peu de la phrase à traduire non ? ^^

-------------------
Modifié par emy64 le 16-03-2006 23:21


Réponse: Traduction Phrases/ Correction de traviskidd, postée le 16-03-2006 à 23:09:51 (S | E)
Est-ce que "Où dois-je les mettre" veut vraiment dire "Où est-ce que je suis obligé de les mettre?" Si oui alors je dirais "have to". Mais il me semble que la vraie question est "Où est la bonne place pour les meubles (afin que je puisse les y mettre)?" auquel cas je pense que "should" convient mieux.

"Shall" est un bon intermediaire ici, plus poli en tout cas.


Réponse: Traduction Phrases/ Correction de cynthia77, postée le 16-03-2006 à 23:19:38 (S | E)
Oki, merci!!




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |