Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
On Broadway !
Message de phileas posté le 07-04-2006 à 15:20:09 (S | E | F | I)
Bonjour à tous
Dans la chanson "On Broadway" de George Benson (B.O. du film "All that Jazz" de Bob Fosse) on trouve la phrase :"but they're dead wrong I know they are, cos I can play this here guitar !"
Quelle pourrait être une traduction exacte de ce "this here guitar" ? Est-ce que ça peut avoir le même sens que "this very guitar" i.e. "celle là même" ?
Dans quel contexte peut on le réutiliser ?
Merci par avance !
-------------------
Modifié par bridg le 07-04-2006 15:34
Divers
Message de phileas posté le 07-04-2006 à 15:20:09 (S | E | F | I)
Bonjour à tous
Dans la chanson "On Broadway" de George Benson (B.O. du film "All that Jazz" de Bob Fosse) on trouve la phrase :"but they're dead wrong I know they are, cos I can play this here guitar !"
Quelle pourrait être une traduction exacte de ce "this here guitar" ? Est-ce que ça peut avoir le même sens que "this very guitar" i.e. "celle là même" ?
Dans quel contexte peut on le réutiliser ?
Merci par avance !
-------------------
Modifié par bridg le 07-04-2006 15:34
Divers
Réponse: On Broadway ! de mp27, postée le 07-04-2006 à 16:33:55 (S | E)
Hello phileas!
Ce serait intéressant de connaître les paroles qui précèdent.
Mon interprétation (mais je ne peux assurer qu'elle soit 100% exacte):
toujours est-il que ceux qui ont dit... (je ne sais ce qu'ils ont dit...)
ils avaient complètement tort,
parce que moi, je sais jouer de la guitare - cette guitare qui est ici près de moi.
-------------------
Modifié par bridg le 07-04-2006 16:46
Juste celles qui précèdent car les traductions de chansons sint interdites sur Internet.
Réponse: On Broadway ! de phileas, postée le 07-04-2006 à 17:03:47 (S | E)
Que serais-je sans vous mp27 !
Pour resituer dans le contexte, il s'agit d'un artiste qui veut percer à Broadway et les personnes qui l'ont auditionné lui ont dit qu'il ne réussira pas et qu'il devrait abandonner et rentrer dans sa campagne natale. C'est là qu'il dit que ces personnes ont tort parce qu'il peut jouer de la guitare.
Donc pourrait-on dire quelque chose du genre :
Have a sit, take this here chair !
Ca me parrait plus que bizarre. Savez vous comment ça s'utilise ?
Réponse: On Broadway ! de mp27, postée le 07-04-2006 à 18:07:03 (S | E)
Non, je ne dirais pas cela, et surtout pas en language écrit.
Dans les textes de poésie, chanson, il peut y avoir des inversions permises.
Point de vue personnel--->Je me risquerais à dire sans trop d'hésitation:
This guitar, this one here...
This chair, this one here....
mais pas "this here chair"!... pas dans le langage "normal"!
Réponse: On Broadway ! de traviskidd, postée le 08-04-2006 à 10:52:00 (S | E)
this here guitar = cette guitare-ci, cette guitare qu'on voit ici ("cette guitare que voici")