D'autant plus vrai que/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basD'autant plus vrai que/aide
Message de sami2601 posté le 18-09-2020 à 11:50:17 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais bénéficier de votre aide et merci d' avance.
Pour traduire
Ceci est d' autant plus vrai... quelle est la différence entre
1° This is all the more so suivi de (as- since - because ) ....
2° This is all the more true + ( as-since - because ) ...
3° This is especially true that .....
4° This is all truer + ( as- since - because ) ....
Have a nice Friday
Message de sami2601 posté le 18-09-2020 à 11:50:17 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais bénéficier de votre aide et merci d' avance.
Pour traduire
Ceci est d' autant plus vrai... quelle est la différence entre
1° This is all the more so suivi de (as- since - because ) ....
2° This is all the more true + ( as-since - because ) ...
3° This is especially true that .....
4° This is all truer + ( as- since - because ) ....
Have a nice Friday
Réponse : D'autant plus vrai que/aide de gerondif, postée le 19-09-2020 à 07:55:09 (S | E)
Bonjour
True étant un adjectif court, it is all the truer as.
Mais on voit de plus en plus de more utilisés devant des adjectifs courts ou en y...
Réponse : D'autant plus vrai que/aide de sami2601, postée le 19-09-2020 à 09:45:23 (S | E)
Merci pour votre aide.
Concernant 1° et 3° est-ce correct ?
Réponse : D'autant plus vrai que/aide de sami2601, postée le 19-09-2020 à 11:20:08 (S | E)
Puis-je traduire =
A)C'est d' autant moins vrai que je n' avais pas bu autant de bières que ça
par
This is all the less true as I didn't drink that much beer
B) Je suis loin d' avoir autant d' argent mais je suis certainement plus heureux que vous ne le serez jamais
par
I don't have nearly as much money as you but I am definitely happier than you will ever be it
Have a nice Saturday
Réponse : D'autant plus vrai que/aide de gerondif, postée le 19-09-2020 à 11:29:54 (S | E)
Bonjour
La 1 se voit mais est grammaticalement fausse, la 3 est fausse.
A)C'est d' autant moins vrai que je n' avais pas bu autant de bières que ça
par
This is all the less true as I hadn't drunk that many beers.
B) Je suis loin d' avoir autant d' argent mais je suis certainement plus heureux que vous ne le serez jamais
par
I don't have nearly as much money as you but I am definitely happier than you will ever be.
Réponse : D'autant plus vrai que/aide de sami2601, postée le 19-09-2020 à 12:46:38 (S | E)
Grand merci à vous pour vos corrections.
Mais dans le but de m' améliorer Pourquoi dans A) that many beers car beer est un indénombrable selon moi et pourquoi la forme du past perfect négatif au lieu du preterit négatif ? .
Dans B) pourquoi sans it en fin de phrase ?
You ' re a great teacher .
Réponse : D'autant plus vrai que/aide de gerondif, postée le 19-09-2020 à 14:41:16 (S | E)
Bonjour
It ne peut pas remplacer un adjectif. Vous traduisez à partir du français en voulant calquer l'anglais sur le français, et traduisez le par it par principe.
Are you happy? Yes, I am. Oui, je le suis.On sous-entend happy, nul besoin de le représenter.
Des bières est au pluriel et représente un nombre de verres ou bouteilles.
Vous, vous traduisez trop de bière, quantité de liquide.
Je n'avais pas bu est un plus que parfait, impossible à traduire par un prétérit (passé simple, passé composé, parfois imparfait en français). Il y a un rapport d'antériorité à respecter.
Restez fidèle à la phrase française que vous voulez traduire.
Réponse : D'autant plus vrai que/aide de sami2601, postée le 20-09-2020 à 08:31:42 (S | E)
Merci pour tous vos conseils
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais