<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Prés de-à coté de
Message de f30 posté le 05-01-2009 à 22:35:49 (S | E | F)
Pourriez vous m'expliquer les nuances, car il s'agit de nuances pour ce que l'on peut traduire par "prés de" ou "à coté de" des mots ci-dessous écrits.
Quelles sont les différences entre:
-near
-next to
-by
-close to
-beside
(j'en oublie peut être)
Est-ce qu'un Anglais ou un anglophile peut me préciser la subtilité de ces termes.
Merci d'avance
Fred
------------------
Modifié par bridg le 05-01-2009 22:37
Message de f30 posté le 05-01-2009 à 22:35:49 (S | E | F)
Pourriez vous m'expliquer les nuances, car il s'agit de nuances pour ce que l'on peut traduire par "prés de" ou "à coté de" des mots ci-dessous écrits.
Quelles sont les différences entre:
-near
-next to
-by
-close to
-beside
(j'en oublie peut être)
Est-ce qu'un Anglais ou un anglophile peut me préciser la subtilité de ces termes.
Merci d'avance
Fred
------------------
Modifié par bridg le 05-01-2009 22:37
Réponse: Prés de-à coté de de robertbrou, postée le 06-01-2009 à 14:42:45 (S | E)
Bonjour,
Voici ma réponse à votre question.
près de
-near - la définition de near dans merriam webster est "close to"
pas loin, visible: "I live near the Eiffel Tower", pour moi, indique que vous pourriez voir la Tour Eiffel de chez vous.
-by - la définition dans merriam webster donne "near";
L'exemple fournie par MW est "She is standing by the window". Dans ce cas, "devant" convient.
-nearby - à portée de main
-close to - à proximité de, très près de
à côté de
-beside - juste à côté, en touchant même. "Sit beside me."
-next to - côte à côte, "My classroom is next to Nic's". "Cars are parked next to each other in a parking lot/car park"
Hope this helps!