<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
For natives/In total security
Message de hobbes007 posté le 12-02-2009 à 10:04:11 (S | E | F)
Voici quelques phrases en français et leurs traductions, j’aimerais savoir si celles-ci sont correctes, si elles ne collent pas trop au français et si vous les diriez comme cela vous-même :
*En toute sécurité = In total security
*La compagnie met en œuvre des solutions adaptées, fiables et robustes pour des installations plus sûres = The company implements tailored, reliable and durable solutions to ensure safer facilities. (Le choix de tailored est-il judicieux, ou s’emploie-t-il seulement dans un contexte de "couture")
*Elle dispose de savoir-faire et de nombreuses références en management de projets d’installations industrielles = It has know-how and numerous references in industrial facilities project management.
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2009 10:44
Titre raccourci et distinctif; il faudra que le 'native' parle très bien français pour vous aider
Message de hobbes007 posté le 12-02-2009 à 10:04:11 (S | E | F)
Voici quelques phrases en français et leurs traductions, j’aimerais savoir si celles-ci sont correctes, si elles ne collent pas trop au français et si vous les diriez comme cela vous-même :
*En toute sécurité = In total security
*La compagnie met en œuvre des solutions adaptées, fiables et robustes pour des installations plus sûres = The company implements tailored, reliable and durable solutions to ensure safer facilities. (Le choix de tailored est-il judicieux, ou s’emploie-t-il seulement dans un contexte de "couture")
*Elle dispose de savoir-faire et de nombreuses références en management de projets d’installations industrielles = It has know-how and numerous references in industrial facilities project management.
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2009 10:44
Titre raccourci et distinctif; il faudra que le 'native' parle très bien français pour vous aider
Réponse: For natives/In total security de robertbrou, postée le 12-02-2009 à 14:23:59 (S | E)
Bonjour,
La question que je me pose est la cible de cette traduction. Quel est le produit dont on parle? Cela peut changer des choses.
*En toute sécurité = In total security
Total Safety
(NB: sécurité = security et safety selon le contexte. Ici on parle de safety. Je ne dirais pas "in total safety", alors je l'ai ôté)
*La compagnie met en œuvre des solutions adaptées, fiables et robustes pour des installations plus sûres = The company implements custom, reliable and durable solutions to ensure a safer plant/industrial environment.
Ici, je suis osé d'ajouter "environment".
(Le choix de tailored est-il judicieux, ou s’emploie-t-il seulement dans un contexte de "couture")
"Tailored" n'est pas réservé dans le domaine de couture. Cependant, je crois que "custom" va mieux ici.
*Elle dispose de savoir-faire et de nombreuses références en management de projets d’installations industrielles = It has the know-how and numerous references in industrial facilities project management.
Ci c'est un dépliant publicitaire, il vaut mieux dire "We have"
facultatif - know-how = expertise
Hope this helps! Feel free to ask me any questions.
robertbrou
Réponse: For natives/In total security de azer3, postée le 12-02-2009 à 17:09:37 (S | E)
Bonjour,
Juste une proposition
*En toute sécurité = completely safe
Bey.