<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Adverbe + auxiliaires
Message de hela1 posté le 13-02-2009 à 12:36:08 (S | E | F)
Hello everyone,
Would you please tell me if adverbs should always come after the first auxiliary or not necessarily?
e.g. a) She couldn't have ever ill-treated her baby.
b) She couldn't ever have ill-treated her baby.
Which one is correct?
Would you please give me other examples?
Regards
Message de hela1 posté le 13-02-2009 à 12:36:08 (S | E | F)
Hello everyone,
Would you please tell me if adverbs should always come after the first auxiliary or not necessarily?
e.g. a) She couldn't have ever ill-treated her baby.
b) She couldn't ever have ill-treated her baby.
Which one is correct?
Would you please give me other examples?
Regards
Réponse: Adverbe + auxiliaires de jean31, postée le 13-02-2009 à 14:30:19 (S | E)
Bonjour Hela,
Si je comprends bien, tu es à fond dans les adverbes depuis quelques temps.
De prime abord, l'emploi de could not + ever me paraît assez improbable.
Personnellement, je verrais mieux :
- She could never have ill-treated her baby.
- ou She never could have ill-treated her baby.
*"Never et always se placent souvent avant les auxiliaires pour donner plus de vigueur à la phrase (style emphatique).
I never could understand why he had settled in such a dirty town.
You never can tell.
I never have liked the man.
There always have been rich and poor in the world and there always will be.(W. Somerset Maugham)"
(*Source : Grammaire de l'étudiant S. Berland-Delépine)
Réponse: Adverbe + auxiliaires de hela1, postée le 13-02-2009 à 21:33:39 (S | E)
, Jean. Super contente de vous lire!
Donc la phrase "I should have never come to this party." n'est pas bonne et il vaudra mieux écrire : "I never should have come to this party." ou "I should never have come to this party." Correct ?
Réponse: Adverbe + auxiliaires de jean31, postée le 14-02-2009 à 10:40:48 (S | E)
1° "I should have never come to this party." me paraît erroné en effet, dans la mesure où l'adverbe vient couper l'infinitif passé "have come".
2° "I should never have come" est donc la formulation la plus courante.
3° "I never should have come" ne s'emploiera que si tu veux « donner plus de vigueur à la phrase » (style emphatique),
À mon humble avis, et quoi qu'en dise S.Berland-Delépine, cette dernière formulation n’est pas aussi fréquente qu'elle le laisse entendre.
Réponse: Adverbe + auxiliaires de hela1, postée le 14-02-2009 à 11:20:16 (S | E)
Bonjour, Jean
Je vais encore vous ennuyer. Et que dites-vous des "split infinitives"? Exemples:
a) It's hard to perfectly / fully understand her behaviour.
b) It's difficult to understand fully / perfectly her behaviour.
Are both of these constructions acceptable in writing? If yes, why then is this order accepted in some cases and not others? When is it never possible to split infinitives in writing (academic English)?
Thanks a lot!
Réponse: Adverbe + auxiliaires de lucile83, postée le 14-02-2009 à 12:07:41 (S | E)
Bonjour,
Vous avez un moteur de recherche en jaune fluo pour voir les cours et exercices sur les adverbes de fréquence, et vous faire une idée précise:
Lien Internet
Cordialement.
Réponse: Adverbe + auxiliaires de hela1, postée le 14-02-2009 à 13:07:32 (S | E)
Sur ce site j'ai trouvé une page où Willy disait ceci:
"A split infinitive is a structure in which "to" and the rest of the infinitive are separated by an adverb. Examples :
- We'd like to really understand what you're up to.
- I began to slowly get out of my bed."
Mais il ne disait pas si c'est du "bon" anglais ou pas. Quelqu'un pourrait-il m'éclairer?
Merci encore
Réponse: Adverbe + auxiliaires de lucile83, postée le 14-02-2009 à 14:16:52 (S | E)
Bonjour,
Là encore vous auriez pu trouver sur internet:
Lien Internet
La question ne date pas d'hier comme vous pourrez le lire!
Best wishes.
Réponse: Adverbe + auxiliaires de jean31, postée le 14-02-2009 à 14:17:15 (S | E)
*"[Split infinitive. Principalement dans le style écrit, surtout aux États-Unis, on place parfois l'adverbe entre la particule to et l'infinitif. C'est ce qu'on appelle le "split infinitive", construction critiquée par certains puristes. Il est presque toujours possible de l'éviter sans être ambigu.
It is difficult to perfectly understand this question. Un Anglais préfère dire ou écrire It is difficult to understand this question perfectly.
Il se rencontre en Angleterre surtout avec des adverbes courts, notamment : just, better, fully, always, never, "sort of".
I told him to just wait.
In order to better realize the importance of the problem...
So as to fully understand the difficulties we shall have to face...
I teach them to always tell the truth (= to never tell lies).
"Please ask Mr Vizzard to on no account let the room which I shall be requiring" (Norman Collins)]"
(* Même source que précédemment)
Réponse: Adverbe + auxiliaires de lucile83, postée le 14-02-2009 à 14:18:52 (S | E)
posté en même temps jean ! à toi la prochaine question
Réponse: Adverbe + auxiliaires de jean31, postée le 14-02-2009 à 14:51:03 (S | E)
Rassure-toi Lucile, je ne saurais y suffire à moi tout seul car Hela est de celles qui creusent, creusent et creusent encore jusqu'au fin fond des choses.
Have a nice weekend.
Réponse: Adverbe + auxiliaires de willy, postée le 15-02-2009 à 14:48:44 (S | E)
Bonjour,
Bien sûr que c'est du "bon" anglais ! Cet adverbe met directement l'accent sur l'infinitif lui-même et non sur le nom ou le verbe qui précède "to".
Réponse: Adverbe + auxiliaires de hela1, postée le 15-02-2009 à 15:04:14 (S | E)
Merci à tous les deux. Jean connait tous mes défauts!
J'espère que sa patience, son dévouement et sa générosité paieront un jour = que je retienne tout ce qu'il m'a enseigné depuis 3 ou 4 ans!
Bon courage, Jean, car je suis une véritable passoire!
Bisous
Réponse: Adverbe + auxiliaires de brettdallen, postée le 16-02-2009 à 02:00:47 (S | E)
Bonsoir,
Un bref commentaire. Je suis encore surpris que ces "split infinitives" puissent être un peu rejetés par les puristes(d'ailleurs, il faudrait peut-être mettre les identifier..) car, d'un point de vue stylistique, je trouve que ces constructions sont non seulement élégantes(ce qui en soit ne veut rien dire..) mais également pleine de sens! en effet, la place d'un adverbe dit tout sur ce qu'il a à dire! je crois que cette latitude offerte par les adverbes, par rapport à d'autres catégories de mots, est source de liberté! la portée que l'on leur assigne nous permet un degré d'expression plus ample et en ce sens je ne peux que difficilement(...)comprendre pourquoi un jugement esthétique/grammatical s'opposerait à cette forme! il va de soi que style et logique doivent cohabiter..
Simple ressenti..
Cordialement.