<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Correction/ This logo represents ...
Message de theants posté le 18-06-2009 à 12:11:16 (S | E | F)
Bonjour!
Dans un exercice je dois décrire un petit logo biologique, sauf que j'ai du mal! j'ai déjà traduit une bonne partie, si quelqu'un pouvait m'aider à finir mes phrases ce serait vraiment gentil! en première partie je vous montre le texte en français que j'ai essayé de traduire:
ce logo représente un épi de blé qui pousse au creux des mains d'un homme. Les mains traduisent le souci de produire de façon saine et nous rapproche d'une agriculture sans produits chimiques ni OGM et l'épi de blé représente l'emblème de l'agriculture. L'anneau vert qui renferme les étoiles du drapeau européen traduit une volonté écologique à l'échelle européenne.
traduction: This logo represents an (épi de blé) who grows to the hollow (au creux?) of hand's man. The hands translate a worry (un souci) to produce in a healthy manner and bring closer to us to an agriculture without chemicals products (produits chimiques?) and OGM. the (épi de blé) representes the emblem of agriculture. The green ring who contains star of Union European flag (traduit une volonté écologique à l'échelle européenne)
j'ai souligné les mots que je n'ai pas réussi à traduire. Merci de votre aide!!!
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-06-2009 13:41
+ titre
Message de theants posté le 18-06-2009 à 12:11:16 (S | E | F)
Bonjour!
Dans un exercice je dois décrire un petit logo biologique, sauf que j'ai du mal! j'ai déjà traduit une bonne partie, si quelqu'un pouvait m'aider à finir mes phrases ce serait vraiment gentil! en première partie je vous montre le texte en français que j'ai essayé de traduire:
ce logo représente un épi de blé qui pousse au creux des mains d'un homme. Les mains traduisent le souci de produire de façon saine et nous rapproche d'une agriculture sans produits chimiques ni OGM et l'épi de blé représente l'emblème de l'agriculture. L'anneau vert qui renferme les étoiles du drapeau européen traduit une volonté écologique à l'échelle européenne.
traduction: This logo represents an (épi de blé) who grows to the hollow (au creux?) of hand's man. The hands translate a worry (un souci) to produce in a healthy manner and bring closer to us to an agriculture without chemicals products (produits chimiques?) and OGM. the (épi de blé) representes the emblem of agriculture. The green ring who contains star of Union European flag (traduit une volonté écologique à l'échelle européenne)
j'ai souligné les mots que je n'ai pas réussi à traduire. Merci de votre aide!!!
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-06-2009 13:41
+ titre
Réponse: Correction/ This logo represents ... de linsey34, postée le 18-06-2009 à 13:19:53 (S | E)
Hello,
épi de blé = ear of wheat
who: NO ! Quel est l'antécédent?
to the hollow = mal traduit
hand's man = problème de construction du génitif !
soucis = anxiety
bring closer to us to an agriculture = ordre des mots à reprendre
OGM = GMO
representes = pas de "e"
The green ring who contains = who, quel est l'antécédent?
star of = ne traduit pas "les étoiles du drapeau"
(traduit une volonté écologique à l'échelle européenne)= convey an ecological will on a European scale
Réponse: Correction/ This logo represents ... de theants, postée le 23-06-2009 à 11:20:29 (S | E)
Merci!
Réponse: Correction/ This logo represents ... de theants, postée le 23-06-2009 à 11:25:41 (S | E)
comme ceci?
This logo represents an ear of wheat which grows in hands of a man. The hands translate a anxiety to produce in a healthy manner and bring closer to us to an agriculture without chemicals products and GMO. The ear of wheat represents the emblem of agriculture. The green ring of stars convey an ecological will on a European scale.
Merci encore
Réponse: Correction/ This logo represents ... de linsey34, postée le 23-06-2009 à 12:03:23 (S | E)
Hi !
in hands of a man: in the hands of a man / in a man's hands
a anxiety: erreur d'article !
bring closer to us to an agriculture: la structure est: BRING someone CLOSER TO something so...
chemicals products : je n'avais pas relevé ce "s" intrusif
The green ring of stars convey: tu n'as plus la traduction de "drapeau européen" !
"convey" = accorde ton verbe avec ton sujet !