<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Différence de possessif
Message de david570 posté le 04-08-2009 à 16:50:26
Salut,
Quelle est la différence sémantique entre My book ou the book of mine
Peut-on les utiliser tous les deux? Y a t-il des différences de sens ( l'un plus intense que l'autre, plus littéraire ?)
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-08-2009 21:22
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-08-2009 13:44Nous sommes désolés, mais nous avons fermé ce sujet conformément aux conditions d'utilisations du site: Lien Internet
et aux conseils d'utilisations du forum: Lien Internet
Message de david570 posté le 04-08-2009 à 16:50:26
Salut,
Quelle est la différence sémantique entre My book ou the book of mine
Peut-on les utiliser tous les deux? Y a t-il des différences de sens ( l'un plus intense que l'autre, plus littéraire ?)
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-08-2009 21:22
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-08-2009 13:44Nous sommes désolés, mais nous avons fermé ce sujet conformément aux conditions d'utilisations du site: Lien Internet
et aux conseils d'utilisations du forum: Lien Internet
Réponse: Différence de possessif de jakdeny, postée le 04-08-2009 à 23:03:28
same difference than:
I lend him my book.
I lend him the book of mine
Je lui prête mon livre
Je lui prête le livre qui m'appartient en particulier.
I guess the difference must be the same.
Réponse: Différence de possessif de david570, postée le 04-08-2009 à 23:22:01
Ok, merci.
Je pensais que la différence était peut être quant à la rhétorique, parce que la forme : the book of mine , je l'entendais plus souvent venant de conférenciers, dans des débats, ou bien concernant le domaine du sacré . Par exemple en parlant du Coran, un prédicateur musulman disait : The book of mine, the holy qoran.
C'était ce que j'en avais pensé.
Donc en fait, ils ont en fait la même valeur.
-------------------
Modifié par TravisKidd le 05-08-2009 00:56
Koran, or Quran.
Réponse: Différence de possessif de exprofefl, postée le 05-08-2009 à 12:59:46
Je ne connais aucun locuteur natif américain qui dise "the book of mine". On dirait plutôt "this book of mine, that book of yours. Peut-être "a book of mine" mais dans ce sens, meilleur serait "one of my books".
These people that you heard must not be native speakers of English. Si, moi, j'avais été ce musulman, j'aurais dit "this book of mine, the Holy Koran". Et en disant "this book of mine" on désignerait le livre du doigt ou l'on le tiendrait haut dans la main.
-----------------------------------------------
I lend him my book.
I lend him the book of mine
Je lui prête mon livre
Je lui prête le livre qui m'appartient en particulier.
---------------------------------------------
I lent him my book (the only book I had or the book I have already talked about).
I lent him one of my books.
Réponse: Différence de possessif de david570, postée le 05-08-2009 à 13:25:07
Je suis retourné voir la vidéo et en effet, il tient dans sa main le Coran et dit en le montrant du doigt : "That his name appears in this book of mine... "
Merci en tout cas pour votre réponse!