<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Friend or friend of mine
Message de epinay posté le 20-09-2009 à 00:50:26 (S | E | F)
Hello all,
I 'd like to know the difference between a friend and a friend of mine, in these sentences.
-A friend of mine phoned yesterday and told me...
-A friend phoned yesterday and told me....
Thanks so much.
Best Wishes
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-09-2009 08:06
Message de epinay posté le 20-09-2009 à 00:50:26 (S | E | F)
Hello all,
I 'd like to know the difference between a friend and a friend of mine, in these sentences.
-A friend of mine phoned yesterday and told me...
-A friend phoned yesterday and told me....
Thanks so much.
Best Wishes
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-09-2009 08:06
Réponse: Friend or friend of mine de jonquille, postée le 20-09-2009 à 01:37:01 (S | E)
Hello!
-A friend of mine (or: my friend) phoned yesterday and told me...
-A friend phoned yesterday and told me....
The only difference between these sentences is that in the first one you are really stressing the fact that it is your friend (not someone else's ) that called you yesterday.
Hope this answer helps you!
Réponse: Friend or friend of mine de epinay, postée le 20-09-2009 à 01:54:01 (S | E)
hello,
Jonquille for your answer which helps me a lot.
Best Wishes.
Epinay
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-09-2009 08:08
Réponse: Friend or friend of mine de TravisKidd, postée le 20-09-2009 à 10:50:29 (S | E)
A friend of mine -- littéralement "un ami d'entre les miens", c'est à dire un ami à moi, un de mes amis (et on peut également dire "one of my friends")
En principe, dire "my friend" implique qu'on n'a qu'un seul. (Mais on le dit quand même, comme en français.)
Réponse: Friend or friend of mine de epinay, postée le 20-09-2009 à 19:06:59 (S | E)
Traviskidd!
Thank you for your intervention which gives me the two solutions,
Take care
Epinay
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-09-2009 20:36
Réponse: Friend or friend of mine de epinay, postée le 20-09-2009 à 21:55:57 (S | E)
Hello!
Lucile for correcting my mistakes.
Regards.
Epinay
Réponse: Friend or friend of mine de TravisKidd, postée le 20-09-2009 à 23:13:20 (S | E)
En fait je me demande ... pour dire "He is a friend of mine", dirait-on "Il est un ami à moi" ou "Il m'est un ami"?
Réponse: Friend or friend of mine de brettdallen, postée le 20-09-2009 à 23:24:46 (S | E)
Bonsoir Travis,
"He is a friend of mine", dirait-on "Il"C'" est un ami à moi"("à moi" restant facultatif) ou "Il m'est un ami"?(incorrect).
J'essaie de distinguer les différentes expressions associées:
-"C'est mon ami(e).": il y a insistance sur cette personne en particulier. D'ailleurs, il est tout à fait courant de dire "Il/Elle est mon ami(e)"(donc, comme en anglais).
-"C'est un(e) de mes ami(e)s.": on insiste alors sur le fait que 1)nous avons un certain nombre d'ami(e)s, et que 2)la personne dont on parle en fait partie.
-"C'est un(e) ami(e)(à moi)": j'insiste sur la personne en question en insistant sur le rapport d'amitié qui nous unit. Dans ce cas, rien ne prouve que j'ai d'autres ami(e)s(on peut supposer que si, mais la phrase ne le dit pas).
Ex: "J'ai connu beaucoup de personnes sympas, mais aucune n'a été aussi présente au cours des moments difficiles de ma vie! je peux le dire: c'est un (véritable) ami!"(aspect qualitatif mis en avant).
En espérant avoir débroussaillé le principal.
Amicalement.
Réponse: Friend or friend of mine de TravisKidd, postée le 21-09-2009 à 03:52:02 (S | E)
Oui, c'est plus ou moins comme en anglais ("of mine" étant donc traduit par "à moi").
Mais je sais que parfois il faut utiliser le complément d'objet indirect "me" au lieu de "à moi", et il n'est pas toujours clair dans quels cas c'est le cas. Maintenant je sais que "of mine" n'es pas un de ces cas, alors merci.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais