<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Le lapin 'Pinpin'
Message de freepius44 posté le 28-08-2010 à 15:18:15 (S | E | F)
Bonjour tout le monde .
Je veux traduire la phrase suivant :
Ce lapin est la parfaite représentation du lapin "Pinpin".
Je peux le faire comme ceci :
This rabbit is the perfect representation of the rabbit "Pinpin".
Mais j'aimerais le faire de la sorte (quelle est la bonne solution, parmi les 2 ?) :
n°1 : This rabbit is the "Pinpin" rabbit perfect representation.
n°2 : This rabbit is the rabbit "Pinpin" perfect representation.
Voici mon problème, de manière plus général :
-> J'aime éviter le plus possible les "of the... of the... of the...".
-> J'utilise donc souvent ce genre de contractions (de très mauvaise manière, je crois). D'ailleurs, comment appelle t-on cette technique ?
Dans mon cas, le 2ème mot "lapin" est nommé : "Pinpin".
Je ne sais pas comment construire une contraction, lorsqu'un nom commun est nommé juste après.
Voyez-vous ce qui me turlupine ?
Je n'arrive pas à être très clair...
Un grand merci d'avance et très bon week-end à tous !!
Message de freepius44 posté le 28-08-2010 à 15:18:15 (S | E | F)
Bonjour tout le monde .
Je veux traduire la phrase suivant :
Ce lapin est la parfaite représentation du lapin "Pinpin".
Je peux le faire comme ceci :
This rabbit is the perfect representation of the rabbit "Pinpin".
Mais j'aimerais le faire de la sorte (quelle est la bonne solution, parmi les 2 ?) :
n°1 : This rabbit is the "Pinpin" rabbit perfect representation.
n°2 : This rabbit is the rabbit "Pinpin" perfect representation.
Voici mon problème, de manière plus général :
-> J'aime éviter le plus possible les "of the... of the... of the...".
-> J'utilise donc souvent ce genre de contractions (de très mauvaise manière, je crois). D'ailleurs, comment appelle t-on cette technique ?
Dans mon cas, le 2ème mot "lapin" est nommé : "Pinpin".
Je ne sais pas comment construire une contraction, lorsqu'un nom commun est nommé juste après.
Voyez-vous ce qui me turlupine ?
Je n'arrive pas à être très clair...
Un grand merci d'avance et très bon week-end à tous !!
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de jonquille, postée le 28-08-2010 à 18:04:16 (S | E)
Bonjour,
Une autre possibilité, aussi sans contraction:
- This rabbit perfectly represents (the rabbit) "Pinpin."
Les 2 solutions que vous avez proposées ne sont pas bonnes. Si vous voulez vraiment utiliser une contraction:
- This is the rabbit Pinpin's perfect representation.
....mais pour moi, la phrase ne me sonne pas bien. Le mot "representation" ne va pas ici (pour moi). J'ai l'image d'être dans une grande salle avec tous les députés. On doit décider à faire quelque chose, mais un des députés n'est pas présent...alors on n'a pas de représentation parfaite!
J'espère de m'avoir bien expliquée.
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de alphonse46, postée le 28-08-2010 à 18:13:44 (S | E)
Bonjour à tous,
je propose le mot "depiction" au lieu de "representation"
Amicalement
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-08-2010 18:32
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de freepius44, postée le 28-08-2010 à 18:26:23 (S | E)
pour toute vos réponses (elles m'ont bien aidé).
L'exemple que j'ai trouvé est vraiment nul, je sais !!
Mais c'était pour (essayer) d'illustrer mon propos.
Je crois que j'ai un problème avec ce genre de contractions :
"The car of the director" <=> "The director's car".
Quand les utilise-t'on ? Quelles sont leurs limites ?
Je vais essayer de trouver la réponse sur le site.
Bonne soirée à vous.
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de lucile83, postée le 28-08-2010 à 18:35:05 (S | E)
Hello,
Allez voir dans les tests sur la possession:
Lien Internet
Je pense que vous trouverez ce que vous cherchez.
Best wishes.
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de sheepishly, postée le 29-08-2010 à 10:19:44 (S | E)
Hello,
I won't try to answer your question, I just wanna give a funny answer !
Why don't you call the rabbit 'Bitbit' ?
En effet, en français la terminaison en 'pin' nous permet la répétition, mais en anglais, il n'y a plus aucun sens. Bref, là était mon avis and I know your sentence was just an example giving a view of what you meant !
Kiss, kiss.
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de may, postée le 29-08-2010 à 15:12:35 (S | E)
Bonjour,
Peep..Peep... sheepishly ... I just wanna give a funny answer ! . Unless I think I am talking with the rabbit "Bitbit", I would suggest I just want to give you a funny answer .
Then, If what you meant frepius44, let me try to put the sentence like this:
Ce lapin est la parfaite représentation du lapin "Pinpin".
This rabbit is the perfect representation of Pinpin's
Voilà
Happy Sunday,
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de violet91, postée le 29-08-2010 à 16:28:19 (S | E)
Hello , everybody !
What about " This rabbit perfectly looks like Pinpin Rabbit ". This rabbit is the spitting image of Pinpin Rabbit,isn't it ?". (like Peter Rabbit by Beatrix Potter). (pas de génitif déterminatif, puisque l'emphase porte sur la représentation)
Réponse: Le lapin 'Pinpin' de traviskidd, postée le 06-09-2010 à 23:40:58 (S | E)
Hello!
Strictly in keeping with the request, I would say:
This rabbit is the perfect "Pinpin the Rabbit" representation.
However in this particular situation I think it's better to keep "the perfect representation" together, by using the "of the" construction that you used originally.
See you!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais