Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
'Slightly more'
Message de turbo13_soldier posté le 07-05-2011 à 14:19:47 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous.
Il se trouve qu'il y a une réplique de film que je n'arrive pas à déchiffrer par mes propres moyens. Néanmoins j'en connais la signification grâce aux sous-titres français proposés par le blue-ray.
Voici la phrase qui permet de contextualiser : "[...] He also had a condition that was referred to as "granulated eyelids" and it caused him to blink more than usual..."
Puis voici celle qui me pose problème (elle suit directement la précédente) : "...as if he found creation slightly more than he could accept."
La version française propose la réplique suivante : "...comme si la création lui paraissait presque intolérable."
Grâce à cela, je connais le sens de cette phrase ; mais c'est grammaticalement qu'elle me pose un problème. En effet, d'après moi il manque tout simplement un adjectif après "slightly more".
Il y a peut-être une signification plus subtile de "slightly" (autre que "légèrement")...
Tout cela pour dire, si vous pouviez me briefer ce serait cool.
Ps : Il s'agit du film "The Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford". Voici la scène en question :
Lien Internet
(réplique à 1min30)
Il n'y a aucun spoiler : il s'agit de l'introduction du film.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-05-2011 14:37
Message de turbo13_soldier posté le 07-05-2011 à 14:19:47 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous.
Il se trouve qu'il y a une réplique de film que je n'arrive pas à déchiffrer par mes propres moyens. Néanmoins j'en connais la signification grâce aux sous-titres français proposés par le blue-ray.
Voici la phrase qui permet de contextualiser : "[...] He also had a condition that was referred to as "granulated eyelids" and it caused him to blink more than usual..."
Puis voici celle qui me pose problème (elle suit directement la précédente) : "...as if he found creation slightly more than he could accept."
La version française propose la réplique suivante : "...comme si la création lui paraissait presque intolérable."
Grâce à cela, je connais le sens de cette phrase ; mais c'est grammaticalement qu'elle me pose un problème. En effet, d'après moi il manque tout simplement un adjectif après "slightly more".
Il y a peut-être une signification plus subtile de "slightly" (autre que "légèrement")...
Tout cela pour dire, si vous pouviez me briefer ce serait cool.
Ps : Il s'agit du film "The Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford". Voici la scène en question :
Lien Internet
(réplique à 1min30)
Il n'y a aucun spoiler : il s'agit de l'introduction du film.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-05-2011 14:37
Réponse: 'Slightly more' de gerondif, postée le 07-05-2011 à 15:27:49 (S | E)
Bonjour,
non, il ne manque rien:
Quand vous dites: "C'en est trop !!" "trop" suffit à exprimer votre ras-le-bol !
as if he found creation slightly more than he could accept." (more est utilisé comme un adjectif attribut du complément d'objet, un peu comme dans:
as if he found creation slightly heavier than (what)he could accept."
Comme s'il trouvait la "vie"(ou le défaut dont l'avait affligé son créateur) légèrement plus lourde à supporter qu'il ne pouvait l'accepter./que ce qu'il pouvait accepter.
find est utilisé comme le verbe être:
this is more than I can accept.
I find it more than I can accept.
Si vous parliez d'un prix un peu trop élévé par rapport à vos prévisions, vous pourriez employer la même phrase:
He found that this price was slightly more than what he could accept.
Réponse: 'Slightly more' de turbo13_soldier, postée le 07-05-2011 à 16:35:37 (S | E)
Effectivement je comprends mieux.
Merci.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais