Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction/cyclisme
Message de fufu5959 posté le 16-10-2011 à 16:13:17 (S | E | F)
Bonjour à tous,
j'ai un exposé à faire en anglais dont le sujet porte sur le cyclisme,
pourriez-vous m'indiquer si mes traductions en anglais sont bonnes?
Merci d'avance.
Voici le texte en français :
Bonjour à toutes et à tous, et merci de l’attention que vous allez nous porter durant cet exposé.
Il existe dans le monde du cyclisme trois grandes compétitions annuelles de 3 semaines :
Le tour d’Italie « giro » qui se déroule au mois de mai de chaque année
Espagne « vuelta » qui se déroule au mois de septembre
Le tour de France, appelé aussi « la grande boucle »
Il existe par ailleurs des grandes courses d’un jour dites « classiques » sur 260 / 300km. La plupart ont lieu en Europe (France, Benelux, Italie) et sont courues depuis plusieurs décennies.
Parmi les 5 plus grandes classiques, vous connaissez certainement
• Paris-Roubaix : dit « l'Enfer du Nord » avec ses kilomètres de pavés. qui emprunte les routes de notre région.
Mais il existe aussi :
• Milan – San remo & leTour de Lombardie en Italie
• Tour des Flandres & Liège-Bastogne-Liège en Belgique
De plus, à chaque fin de saison (fin septembre) se déroule le championnat du monde sur route. Chaque nation est représentée par les meilleurs coureurs nationaux. Le vainqueur a le privilège de porter la tunique arc-en-ciel durant toute la saison suivante.
Et ma traduction anglaise :
Hello everybody and thank you for the attention you'll take us in this presentation.
It exists in the cycling world three annual competitions for 3 weeks:
The Giro d'Italia "giro" held in May each year
Spain "vuelta" held in September
The Tour de France, also known as the "great loop"
There is also the major one-day races "classic" of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and are run for several decades.
Among the top 5 classic, you certainly know
• Paris-Roubaix: says "Hell of the North" with its miles of pavement. which borrows the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) is held the world championship road. Each nation is represented by the best national riders. The winner has the privilege of wearing the tunic rainbow throughout the season.
Merci d'avance pour votre aide.
Cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-10-2011 18:29
Message de fufu5959 posté le 16-10-2011 à 16:13:17 (S | E | F)
Bonjour à tous,
j'ai un exposé à faire en anglais dont le sujet porte sur le cyclisme,
pourriez-vous m'indiquer si mes traductions en anglais sont bonnes?
Merci d'avance.
Voici le texte en français :
Bonjour à toutes et à tous, et merci de l’attention que vous allez nous porter durant cet exposé.
Il existe dans le monde du cyclisme trois grandes compétitions annuelles de 3 semaines :
Le tour d’Italie « giro » qui se déroule au mois de mai de chaque année
Espagne « vuelta » qui se déroule au mois de septembre
Le tour de France, appelé aussi « la grande boucle »
Il existe par ailleurs des grandes courses d’un jour dites « classiques » sur 260 / 300km. La plupart ont lieu en Europe (France, Benelux, Italie) et sont courues depuis plusieurs décennies.
Parmi les 5 plus grandes classiques, vous connaissez certainement
• Paris-Roubaix : dit « l'Enfer du Nord » avec ses kilomètres de pavés. qui emprunte les routes de notre région.
Mais il existe aussi :
• Milan – San remo & leTour de Lombardie en Italie
• Tour des Flandres & Liège-Bastogne-Liège en Belgique
De plus, à chaque fin de saison (fin septembre) se déroule le championnat du monde sur route. Chaque nation est représentée par les meilleurs coureurs nationaux. Le vainqueur a le privilège de porter la tunique arc-en-ciel durant toute la saison suivante.
Et ma traduction anglaise :
Hello everybody and thank you for the attention you'll take us in this presentation.
It exists in the cycling world three annual competitions for 3 weeks:
The Giro d'Italia "giro" held in May each year
Spain "vuelta" held in September
The Tour de France, also known as the "great loop"
There is also the major one-day races "classic" of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and are run for several decades.
Among the top 5 classic, you certainly know
• Paris-Roubaix: says "Hell of the North" with its miles of pavement. which borrows the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) is held the world championship road. Each nation is represented by the best national riders. The winner has the privilege of wearing the tunic rainbow throughout the season.
Merci d'avance pour votre aide.
Cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-10-2011 18:29
Réponse: Traduction/cyclisme de bulsara_berte, postée le 16-10-2011 à 16:45:58 (S | E)
Bonjour,
Voici quelques pistes de correction:
'Hello everybody and thank you for the attention you'll take us ( calque du français) in this presentation.
It exists ( mal-dit, il faut formuler autrement) in the cycling world three annual competitions for 3 weeks:
The Giro d'Italia "giro" ( je commencerai par ' article + nationalité + nom de l'épreuve dans la langue d'origine) held in May each year
Spain (idem) "vuelta" held in September
The Tour de France, also known as the "great loop ( ' la grande boucle' est un idiomatisme, propre au Français, le traduire comme ça ne sert à rien ou alors expliquez pourquoi ' a loop' => ça fait le tour de la France) "
There is ( there is + races -accord à revoir- ou alors reformulez) also the major one-day races "classic" of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and are run ( temps, ici c'est un processus démarré dans le passé et qui dure encore) for several decades.
Among the top 5 classic (5 + accord du substantif) , you certainly know
• Paris-Roubaix: says "Hell of the North" with its miles of pavement. which borrows ( To borrow= on emprunte un livre, mais une route ne se ' 'borrow' pas...) the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) is held the world championship road. Each nation is represented by the best national riders. The winner has the privilege of ( construction de ' privilege' et sa préposition à revoir) wearing the tunic rainbow (adjectif mal placé) throughout the season.
Voilà, j'ai peut-être oublié des choses: un conseil ne faites pas de brouillon en Français. Vous tentez de calquer les phrases sur le français et cela est difficile pour un résultat qui ne sonne pas anglais. Mieux vaut faire des phrases simples mais non-alambiquées...
De plus, vérifiez bien l'emploi de tel ou tel mot dans le dictionnaire ( ex: ' to borrow')
Courage
Réponse: Traduction/cyclisme de fufu5959, postée le 16-10-2011 à 18:32:14 (S | E)
Bonjour, et merci beaucoup pour votre aide.
J'ai retravaillé les différents points négatives grâce à votre aide, pourriez-vous me dire
si cela sonne mieux.
'Hello everybody and thank you for listening during this presentation.
there are in the cycling world three annual competitions for 3 weeks:
The Italian : giro italia held in May each year
The spain : vuelta held in September
The French : tour de france, also known as the "great loop because include france.
There are also the major one-day races "classic" of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and have run for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: says "Hell of the North" with its miles of pavement. which take the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) is held the world championship road. Each nation is represented by the best national riders. The winner has been privileged enough to wearing the rainbow tunic throughout the season.
Voila, merci d'avance
Réponse: Traduction/cyclisme de bulsara_berte, postée le 16-10-2011 à 19:47:30 (S | E)
Voici ce que j'ajouterais
there are in the cycling world three annual competitions (en anglais, le COD est collé au verbe, il faut inverse l'ordre des compléments) for 3 weeks:
The Italian : giro italia held in May each year
The spain (il faut l'adjectif de nationalité avec une majuscule à ne pas oublier) : vuelta held in September
The French : tour de france, also known as the "great loop because include france (mal dit, expliquer par une phrase) .
There are also the major one-day races "classic" of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and have run ( le verbe est à la forme passive: to be run donc c'est ' be' qui doit être mis au present perfect, en fait il faut mettre Be au participe passé) for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: says "Hell of the North" with its miles of pavement. which take the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) is held the world championship road (en anglais, on inverse rarement de cette façon) . Each nation is represented by the best national riders. The winner has been privileged enough to wearing (encore un souci avec la construction de cette expression) the rainbow tunic throughout the season.
Mes camarades prendront le relais
Bon courage!
Réponse: Traduction/cyclisme de fufu5959, postée le 18-10-2011 à 19:02:31 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse, ci-joint un nouveau plan^^
Hello everybody and thank you for listening during this presentation.
there are three annual competitions in the cycling world for 3 weeks:
The Italian : giro italia held in May.
The Spanish: vuelta held in September.
The French : tour de france, also known as the "great loop" because race tour france.
There are also the major one-day races "classic" of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and been run for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: says "Hell of the North" with its miles of pavement. which take the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) is held the world championship road. Each nation is represented by the best national riders. The winner has been privileged enough to wearing the rainbow tunic throughout the season.
Par contre pour les deux phrases en rouge, je ne sais pas comment les construire.
Si quelqu'un pourrait m'aider ce serait tres gentil, merci d'avance.
Réponse: Traduction/cyclisme de gerondif, postée le 18-10-2011 à 22:54:23 (S | E)
Bonsoir,
Hello everybody and thank you for listening during this presentation.
there are three annual competitions in the cycling world for 3 weeks:
Votre phrase donne l'impression que ces trois courses durent ensemble "pendant trois semaines", soit une semaine chacune. Je ferais une nouvelles phrase en disant : elles durent chacune trois semaines.(They each last three weeks)
The Italian : giro italia held in May.(supprimer ces : mal placés)
The Spanish: vuelta held in September.
The French : tour de france, also known as the "great loop" because race tour france(n'a pas de sens).
There are also the major one-day "classic"races (adjectif devant le nom) of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and (manque l'auxiliaire have)been run for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: says (réemployez also known as ou alors better known as)"Hell of the North" with its miles of pavement. which take(sens? s à la troisième personne) the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & Le Tour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) is held (à remettre en fin de phrase)the world road championship. (mais comme on vous le disait,ces constructions françaises traduites sont bien lourdes, même une fois mises dans le bon ordre)
Each nation is represented by the best national riders. The winner has been (pourquoi ce temps, un présent suffirait)privileged enough to wearing(pour + verbe = to + base verbale, infinitif) the rainbow tunic throughout the season.
Réponse: Traduction/cyclisme de fufu5959, postée le 19-10-2011 à 12:20:04 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse, j'ai retravaillé le texte, pourriez-vous
me dire ce que vous en pensez.
Merci
Hello everybody and thank you for listening during this presentation.
There are three annual competitions in the cycling world. They each last three weeks:
The Italian his name is giro italia held in May.
The Spanish his name is vuelta held in September.
The French his name tour de france, also known as the "great loop" because the race crossing France (En faite, je veux dire que la course fait le tour de la France)
There are also the major one-day classic races of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and have been run for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: also known as "Hell of the North" with its miles of pavement. which takes (pour dire que la course emprunte la route de nos regions) the roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) the world road champions hip is held. Each nation is represented by the best national riders. The winner have privilege enough to wear the rainbow tunic throughout the season.
Réponse: Traduction/cyclisme de gerondif, postée le 19-10-2011 à 14:56:49 (S | E)
Bonjour,
Hello everybody and thank you for listening during(en fait pourquoi pendant ? listening to suffirait) this presentation.
There are three annual competitions in the cycling world. They each last three weeks:
The Italian his name is giro italia held in May.
Quel charabia !
1) on ne peut pas utiliser l'adjectif tout seul, donc soit "the Italian race", soit "the Italian one".
2) une course n'est pas un homme, donc "his" ne va pas!
3) Apprenez à citer un exemple.
4) On pourrait dire soit:
a) The Italian race is called "giro italia" and takes place in May / is held in May.
b) The Italian one, the "giro Italia", which takes place in May.
Faites pareil avec les deux autres.
The Spanish his name is vuelta held in September.
The French his name tour de france, also known as the "great loop" because the race crossing France (En faite, je veux dire que la course fait le tour de la France)
1) Si elle fait le tour, elle ne traverse pas (to cross)
2) C'est une horreur de croire qu'on peut conjuguer comme ça: "the race crossing France". ing = en train de, il faut l'auxiliaire être devant: "I am correcting your essay" par exemple.
3) Cette forme en ing ne va pas ici car ce n'est pas en train de se faire, c'est vrai en général tous les ans.
4) Donc utiliser un présent simple (to go around, faire le tour de)
There are also the major one-day classic races of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and have been run for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: also known as "Hell of the North" with its miles of pavement(les coureurs ne roulent pas sur les trottoirs). which takes (pour dire que la course emprunte la route de nos regions) the roads of our region.(précisez alors les petites routes pavées, sinon, la phrase n'a pas de sens, les coureurs ont bien leurs roues sur les routes en général)
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) the world road championship is held. Each nation is represented by the best national riders. The winner have privilege (a l'honneur de porter irait mieux)enough to wear the rainbow tunic throughout the season.
Réponse: Traduction/cyclisme de fufu5959, postée le 19-10-2011 à 15:56:23 (S | E)
Merci pour vos précieuses informations, ci-joint une nouvelle modification du texte.
Pouvez-vous me dire ce qu'il en est?
Merci beaucoup
Hello everybody and thank you for listening to this presentation.
There are three annual competitions in the cycling world. They each last three weeks:
The Italian race is called “giro italia” is held in May.
The Spanish one, the “vuelta”, wich takes place in September.
The French race is called “ tour de france”, also known as the "great loop" because the race go around france.
There are also the major one-day classic races of 260 / 300km. Most are held in Europe (France, Benelux, Italy) and have been run for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: also known as "Hell of the North" with its miles of road. which takes (pour dire que la course emprunte la route de nos regions) the small paved roads of our region.
But there are also:
• Milan - San Remo & LeTour of Lombardy in Italy
• Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, Belgium
In addition, at each end of the season (late September) the world road champions hip is held. Each nation is represented by the best national riders. The winner has honour enough to wear the rainbow tunic throughout the season.
Réponse: Traduction/cyclisme de gerondif, postée le 19-10-2011 à 17:54:00 (S | E)
Bonjour,
vous êtes désespérant, vous trouvez moyen de glisser des erreurs dans mes phrases de correction proposées......
Hello everybody(familier, vous parlerez à des camarades de classe ou à un jury?) and thank you for listening to this presentation.
There are three annual competitions in the cycling world. They each last three weeks:
The Italian race is called “giro italia” and it is held in May.
The Spanish one, the “vuelta”, (which) takes place in September.
The French race is called “ Tour de France”, also known as the "great loop" because the race go around france. (il y a bien dû y avoir un jour un professeur qui, dans un moment de faiblesse, vous aura indiqué qu'on met un s en troisième personne du présent simple. de plus , derrière un o comme seule voyelle, cela deviendra es comme dans does ou goes...)
There are also the major one-day classic races of 260 / 300km. Most of them are held in Europe (France, Benelux, Italy) and have been run(en ing, ça passerait mieux) for several decades.
Among the top 5 classics , you certainly know
• Paris-Roubaix: also known as "the Hell of the North" with its miles of paved roads( un pluriel s'impose non ?). which takes (pour dire que la course emprunte la route de nos regions) the small paved roads of our region.
But there are also: (there is serait plus naturel car le premier mot qui suit est singulier)
• Milan - San Remo & Le Tour of Lombardy in Italy
• The Tour of Flanders & Liege-Bastogne-Liege, in Belgium
In addition, at each end of the season (maladroit, j'aurais dit every year, at the end of the season)(late September) the world road championship is held. Each nation is represented by the best national riders. The winner has honour enough (ne veut rien dire, je pensais à: he has the great honour of wearing....)to wear the rainbow tunic throughout the season.
"enough" se met devant un nom et derrière un adjectif:
I can't buy this car, I am not rich enough, I haven't got enough money.
ici la notion d'assez ne s'impose pas, ce n'est pas du carburant.
finalement, en mettant l'auxiliaire can et en rajoutant un adjectif comme prestigious devant "the rainbow tunic" , vous feriez passer votre idée.(il me semblait qu'un maillot de cycliste s'appelait jersey comme dans "the yellow jersey" , ce que confirme un double clic sur "jaune".....)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais