Correction/ convocation
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basCorrection/ convocation
Message de jenny94 posté le 18-10-2014 à 12:52:09 (S | E | F)
Bonjour,
pourriez-vous me corriger s'il vous plait ? j'ai essayé de faire une traduction plus ou moins correcte sans l'aide de traducteur, j'avoue avoir des difficultés avec l'utilisation des temps. Je vous remercie fortement pour votre aide.
En francais:
Bonjour Madame , savez-vous pourquoi je vous convoque?
Je vous résume les faits. Le 14 septembre 2014, vous avez été surprise en train de voler des vêtements à 20h17, après la fermeture du magasin. La scène a été filmée par notre caméra de surveillance.Je suis déçu de votre comportement. Qu'avez-vous à dire pour votre défense ?
Bien évidemment cette conduite est inacceptable, c'est la raison pour laquelle je dois vous licencier pour faute grave et vous n'aurez pas droit à l'indemnité de congés payés. Vous recevrez une lettre qui résumera cet entretien, avec les faits qui vous sont reprochés.
En anglais:
Good Morning Madam, do you know why I Call up you?
Let me summarize the facts, Saturday, September 13th 2014, You have been caught stealing clothes at seventine past 8 PM, afetr the store closure.The action had been filmed by our surveillance camera.I am disappointed by your behavior.
What do you have to say in your defense ?
Obviously, this conduct is not acceptable, this is the reason why I must to fire you for a serious professional fault and you will not have a right holiday pay.You will receive a letter about this interviuw, with the facts against you.
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-10-2014 16:28
Mise en forme standard.
Message de jenny94 posté le 18-10-2014 à 12:52:09 (S | E | F)
Bonjour,
pourriez-vous me corriger s'il vous plait ? j'ai essayé de faire une traduction plus ou moins correcte sans l'aide de traducteur, j'avoue avoir des difficultés avec l'utilisation des temps. Je vous remercie fortement pour votre aide.
En francais:
Bonjour Madame , savez-vous pourquoi je vous convoque?
Je vous résume les faits. Le 14 septembre 2014, vous avez été surprise en train de voler des vêtements à 20h17, après la fermeture du magasin. La scène a été filmée par notre caméra de surveillance.Je suis déçu de votre comportement. Qu'avez-vous à dire pour votre défense ?
Bien évidemment cette conduite est inacceptable, c'est la raison pour laquelle je dois vous licencier pour faute grave et vous n'aurez pas droit à l'indemnité de congés payés. Vous recevrez une lettre qui résumera cet entretien, avec les faits qui vous sont reprochés.
En anglais:
Good Morning Madam, do you know why I Call up you?
Let me summarize the facts, Saturday, September 13th 2014, You have been caught stealing clothes at seventine past 8 PM, afetr the store closure.The action had been filmed by our surveillance camera.I am disappointed by your behavior.
What do you have to say in your defense ?
Obviously, this conduct is not acceptable, this is the reason why I must to fire you for a serious professional fault and you will not have a right holiday pay.You will receive a letter about this interviuw, with the facts against you.
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-10-2014 16:28
Mise en forme standard.
Réponse: Correction/ convocation de bonheurdekao, postée le 19-10-2014 à 01:48:31 (S | E)
Hello jenny,
this is the correction I'm suggesting in blue.
Good Morning Madam, do you know why I Call up you?
Let me summarize the facts, Saturday, September 13th 2014, You have been caught stealing clothes at seventine past 8 PM, afetr the store closure.The action had been filmed by our surveillance camera.I am disappointed by your behavior.
What do you have to say in your defense ?
Obviously, this conduct is not acceptable, this is the reason why I must to fire you for a serious professional fault and you will not have a right holiday pay.You will receive a letter about this interviuw, with the facts against you.
For this sentence "What do you have to say in your defense" you should change it by another one.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-10-2014 09:59
Réponse: Correction/ convocation de tdu6300, postée le 19-10-2014 à 13:26:32 (S | E)
Bonjour Jenny94
Blue = à corriger ou vérifier
Green = mes propositions
X ou XXX = Ponctuation à modifier ou mot ou espace manquant
Good Morning Madam, do you know why I Call up you? (A part le fait que vous devriez trouver un autre verbe (1), il y a un défaut de construction (2))
Let me summarize the facts, (Punctuation. Replace the comma by a semicolon) Saturday, September 13th 2014, You have been caught stealing clothes at seventine past 8 PM,(3) afetr the store closure.XThe action had been filmed(4) by our surveillance camera.XI am disappointed by your behavior.
What do you have to say in your defense ?(Punctuation. En anglais, pas d'espace entre la dernière lettre et les points d'interrogation, ou d'exclamation ou les points-virgules)
Obviously, this conduct is not acceptable,(Punctuation. Replace the comma by a semicolon) this is the reason why I must to(5)fire you for a(6) serious professional fault and you will not have a right holiday pay(7).XYou will receive a letter about this interviuw, with the facts against you.(8)
(1) Ne pas utiliser un traducteur, ou plutôt ne pas en abuser en collant l’intégralité de votre texte dans un correcteur, ne vous empêche pas d’utiliser un bon dictionnaire, c’est-à-dire pas trop petit. Ici, je vous conseille de regarder la traduction de convoquer. Mon choix personnel irait vers un verbe commençant par « s »
(2) Lien internet
Lien internet
(3) Lien internet
(4) Conjugation. Regardez le temps utilisé dans la phrase précédente. Pourquoi changer de temps ? Astuce : Traduisez ce que vous avez écrit en anglais en français et regardez si ça correspond à votre texte français de départ, et si quelque chose vous choque ou non.
(5) Lien internet
Lien internet
(6) Vous ne parlez pas d’une raison spécifique, mais d’une motif général. Dans le lien ci-après, vous devriez trouver une explication à ma remarque. Lien internet
(7) Essayez de traduire en vous éloignant du mot à mot. L’idée à traduire est qu’il reste à cette personne des congés à prendre et que dans une autre situation (démission par exemple) ces congés devraient lui être payés, mais dans le cas du licenciement pour faute grave, ces congés ne seront pas payés.
(8) Ici en revanche, vous vous êtes trop éloigné du mot à mot. Où est le mot « reprochés »?
En espérant vous être utile.
Cordialement.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-10-2014 17:18
Réponse: Correction/ convocation de jenny94, postée le 23-10-2014 à 20:56:06 (S | E)
Je vous remercie pour votre aide, vos conseils, je vais revoir ma traduction et merci beaucoup pour vos liens.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais