Aide/Concordance des temps
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basAide/Concordance des temps
Message de sharecan posté le 14-06-2015 à 14:31:25 (S | E | F)
Bonjour,
suite à un débat sur internet j'aimerais solliciter un expert pour me confirmer.
Comment traduiriez-vous la phrase "Le jour où j'ai décidé d'être heureux, ma vie est devenue (belle)" ?
D'avance merci.
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-06-2015 19:28
Message de sharecan posté le 14-06-2015 à 14:31:25 (S | E | F)
Bonjour,
suite à un débat sur internet j'aimerais solliciter un expert pour me confirmer.
Comment traduiriez-vous la phrase "Le jour où j'ai décidé d'être heureux, ma vie est devenue (belle)" ?
D'avance merci.
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-06-2015 19:28
Réponse: Aide/Concordance des temps de gerondif, postée le 14-06-2015 à 17:41:04 (S | E)
Bonjour,
My life became beautiful when I decided to be happy.
My life became beautiful on the day when I decided to be happy.
My life became beautiful on the very day when I decided to be happy.
My life became beautiful as soon as I decided to be happy.
No sooner had I decided to be happy than my life became beautiful.
Réponse: Aide/Concordance des temps de sharecan, postée le 14-06-2015 à 17:59:48 (S | E)
Merci !!!
Vous confirmez donc :
-qu'on utilise le preterit pour le verbe "to decide" et non le présent
-qu'on dit "the day WHEN I decided" et non "the day I decided"
-qu'on utilise "became" plutôt que "has become"
-que la phrase est préférable dans cette tournure plutôt que "The day when I decided (...), my life became (...)"
C'est tout à fait ce que je pensais, la phrase initiale était "The day I decide to be happy, my life has become (...)", qui pour moi est tout sauf de l'anglais, isn't it ?
Bien cordialement, best regards
Réponse: Aide/Concordance des temps de gerondif, postée le 14-06-2015 à 18:42:40 (S | E)
hello,
The day I decide to be happy, my life will become beautiful serait correct.Anglais familier mais correct.
My life will become beautiful when I decide to be happy.
My life will become beautiful as soon as I decide to be happy.
My life won't become beautiful until I decide to be happy.
My life won't become beautiful unless I decide to be happy.
My life won't become beautiful if I don't decide to be happy.
when est suivi d'un présent quand il signifie lorsque.
I will be happy when I stop smoking.(complément de temps)
Un cran plus haut, cela donne:
He said he would be happy when he stopped smoking.
Un cran plus bas dans le passé, cela donne:
He was happy when he stopped smoking.
De plus, quand when est un pronom interrogatif, on met bien le temps qu'on veut derrière:
When is he coming ? Tell me when he is coming.(COD)
When did he come ? Tell me when he came.
When will he come ? Tell me when he will come.
il y a des pronoms relatifs speciaux: the time when, the day when, the reason why, the place where.
Many people remember exactly what they were doing on the day when Kennedy was shot.
Dans cette phrase: My life became beautiful when I decided to be happy. l'action est datée, donc prétérit obligatoire.
My life became beautiful in 2010, when I decided to stop smoking.
My life became beautiful on the day when I decided to be happy.
My life became beautiful the day I decided to be happy. passe en langage plus familier.
Un present perfect marcherait avec les deux depuis:
My life has been beautiful for five years, since I stopped smoking.
Réponse: Aide/Concordance des temps de here4u, postée le 14-06-2015 à 20:05:23 (S | E)
Hello !
More lenient than you are, I'd applaud to 'on the day I decided...'
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais