Correction/Dagenham
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basCorrection/Dagenham
Message de thomas18 posté le 12-11-2016 à 20:01:47 (S | E | F)
Bonjour/Bonsoir à tous/toutes,
J'ai rédigé un texte en français que j'ai ensuite traduit en anglais pour un exercice oral.
Pourriez-vous, s'il vous plait, me dire quelles sont et où sont mes erreurs (temps, vocabulaire, tournure, amélioration, ...) afin que je puisse les corriger.
Je vous remercie d'avance, et vous souhaite une bonne journée/soirée.
Mon texte en français:
Bonjour à vous toutes,
Hier après-midi, j'ai eu un rendez-vous avec la ministre du travail, Mme Castle et nous avons parlé de notre grève. J'ai essayé de la convaincre, et après avoir hésité assez longuement, elle a montré de l'intérêt à notre demande. Elle m'a dit qu'elle allait faire de son mieux, en négociant avec le patron de l'usine Ford, mais que ce ne serait pas facile et m'a ensuite expliqué que les changements ne seront pas immédiats. Elle s'est montrée compréhensive et supportrice de notre cause.
Cependant, pour être aidées, Mme Castle veut que nous retournions à nos machines pour travailler et reprendre une attitude normale. Mais aussi, il faut qu'il y ait 75% d'hommes dans l'usine. Seulement une fois cela fait, les changements pourront peut-être être faits. À ce moment elle m'a paru douteuse. J'ai donc demandé des preuves comme quoi elle allait nous aider si nous retournons au travail en demandant un Acte de Payes égales afin de garantir notre demande par les lois.Notre combat n'a pas servi à rien car nous tenons quelque chose de solide. J'espère maintenant que nous aurons gain de cause et que dans un futur, si possible proche, nous toucherons la même paye que les hommes et peut-être, qui sait, d'autres droits nous serons conférés.
Ma traduction en anglais:
Hello everybody,
Yesterday afternoon, I had a metting with the Secretary of State for employement, Mrs Castle, and we spoke about our struggle.I began to convince her, and after having hesitated rather long, she showed some interest at our demand. She told to me she was going to do her better, by negotiating with the Ford factory's leader, but that will not be easy and she explained to me that changes won't happen right away.
She has been understanding and supportive of our cause.However, to be help, Mrs Castle wants to go back to our machins to work and to tack back a normal attitude. But also, there must be 75% of men rate.
Only once done, changes will be maybe done. At this moment she appeared doubtful. So, I claimed proof as what she was going to help us if we returned to work by asking for a Equal Pay Act to guarantee our request by the laws.Our fight wasn't useless because we hold somethin' solid. Now, I hope we will be proved right and that in a future, if possible closely, we will get the same pay as the men and perhaps, who knows, others rights we will granted.
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-11-2016 21:54
Message de thomas18 posté le 12-11-2016 à 20:01:47 (S | E | F)
Bonjour/Bonsoir à tous/toutes,
J'ai rédigé un texte en français que j'ai ensuite traduit en anglais pour un exercice oral.
Pourriez-vous, s'il vous plait, me dire quelles sont et où sont mes erreurs (temps, vocabulaire, tournure, amélioration, ...) afin que je puisse les corriger.
Je vous remercie d'avance, et vous souhaite une bonne journée/soirée.
Mon texte en français:
Bonjour à vous toutes,
Hier après-midi, j'ai eu un rendez-vous avec la ministre du travail, Mme Castle et nous avons parlé de notre grève. J'ai essayé de la convaincre, et après avoir hésité assez longuement, elle a montré de l'intérêt à notre demande. Elle m'a dit qu'elle allait faire de son mieux, en négociant avec le patron de l'usine Ford, mais que ce ne serait pas facile et m'a ensuite expliqué que les changements ne seront pas immédiats. Elle s'est montrée compréhensive et supportrice de notre cause.
Cependant, pour être aidées, Mme Castle veut que nous retournions à nos machines pour travailler et reprendre une attitude normale. Mais aussi, il faut qu'il y ait 75% d'hommes dans l'usine. Seulement une fois cela fait, les changements pourront peut-être être faits. À ce moment elle m'a paru douteuse. J'ai donc demandé des preuves comme quoi elle allait nous aider si nous retournons au travail en demandant un Acte de Payes égales afin de garantir notre demande par les lois.Notre combat n'a pas servi à rien car nous tenons quelque chose de solide. J'espère maintenant que nous aurons gain de cause et que dans un futur, si possible proche, nous toucherons la même paye que les hommes et peut-être, qui sait, d'autres droits nous serons conférés.
Ma traduction en anglais:
Hello everybody,
Yesterday afternoon, I had a metting with the Secretary of State for employement, Mrs Castle, and we spoke about our struggle.I began to convince her, and after having hesitated rather long, she showed some interest at our demand. She told to me she was going to do her better, by negotiating with the Ford factory's leader, but that will not be easy and she explained to me that changes won't happen right away.
She has been understanding and supportive of our cause.However, to be help, Mrs Castle wants to go back to our machins to work and to tack back a normal attitude. But also, there must be 75% of men rate.
Only once done, changes will be maybe done. At this moment she appeared doubtful. So, I claimed proof as what she was going to help us if we returned to work by asking for a Equal Pay Act to guarantee our request by the laws.Our fight wasn't useless because we hold somethin' solid. Now, I hope we will be proved right and that in a future, if possible closely, we will get the same pay as the men and perhaps, who knows, others rights we will granted.
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-11-2016 21:54
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais