To be arrived/to have arrived
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTo be arrived/to have arrived
Message de myster90 posté le 07-03-2017 à 09:09:25 (S | E | F)
Bonjour,
s'il vous plait j'ai besoin d'aide, en français on dit : tu es arrivé. Mais en anglais je rencontre le plus souvent : you have arrived.
Quelqu'un pourrait-ilm'eclaircir cela m'expliquer cela s'il vous plait?.
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-03-2017 09:20
Message de myster90 posté le 07-03-2017 à 09:09:25 (S | E | F)
Bonjour,
s'il vous plait j'ai besoin d'aide, en français on dit : tu es arrivé. Mais en anglais je rencontre le plus souvent : you have arrived.
Quelqu'un pourrait-il
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-03-2017 09:20
Réponse : To be arrived/to have arrived de monsieurstark, postée le 07-03-2017 à 09:52:29 (S | E)
Bonjour,
"You have arrived" est la bonne formule
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-03-2017 06:25
Réponse : To be arrived/to have arrived de gerondif, postée le 07-03-2017 à 09:55:07 (S | E)
Bonjour
C'est une particularité du français.
Alors que le passé composé utilise l'auxiliaire avoir, j'ai atteint Grenoble, j'ai rejoint la capitale, j'ai pris le train pour Paris, les verbes de déplacement utilisent l'auxiliaire être pour leur passé composé.
Je suis venu à Paris, revenu à Paris, passé par Paris, passé chez elle, parti à Paris, arrivé à Paris, retourné à Paris, parvenu au delà de Paris... etc avec des compléments de lieu. Comparez: j'ai retrouvé mes clefs et je me suis retrouvé à Paris.
Mais pas de ça en anglais, donc: I have arrived.
Remarquez qu'on corrige souvent les élèves en leur disant qu'on ne doit pas dire "j'ai été à Paris" (être n'étant pas un verbe de mouvement utilise l'auxiliaire avoir) mais "je suis allé".
L'anglais fait la différence entre:
He has been in Paris. Il a séjourné, vécu à Paris mais maintenant, il est à nouveau là avec nous.
He has gone to Paris: Il est parti pour Paris, il a quitté la région pour aller à Paris, ce qui explique son absence ici.
Mais dans les deux cas, auxiliaire avoir de toutes façons.
En anglais, quand on sort de la voiture en disant "Ça y est, on est arrivé!, on dira plutôt:
Here we are ! que "We have arrived."
Réponse : To be arrived/to have arrived de kathryn, postée le 07-03-2017 à 12:04:57 (S | E)
Hello,
If you are using the simple past, you would say, "I arrived, you arrived, we arrived" without a helping verb. "To be" arrived is never used. Use "to have" arrived with tenses that require an auxiliary verb. For example, I had just arrived at the party, when suddenly the music stopped.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-03-2017 14:30
Réponse : To be arrived/to have arrived de myster90, postée le 07-03-2017 à 23:33:34 (S | E)
Merci pour vos différentes réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-03-2017 06:26
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais