Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Correction d'une Lettre en Anglais
Message de fallenangel posté le 04-07-2006 à 14:31:47 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Je voulais savoir si quelqu'un de billingue en anglais (britannique de préfèrence) pourrait relire mon CV afin d'en corriger les fautes.
Merci par avance.
Cdlt, Mikael
Dears Sir or Madam,
APPLICATION FOR WORK PLACEMENT
I would like to make an initial enquiry into the possibility of 6 month work placement in your company.
I am a French engineer, I have a master’s degree in Manufacturing systems. During my formation I have realized several internships into famous enterprises. I especially gained experience in quality control and reliability.
I have a hight interest in optimisation work and product improvement in order to satisfy the customers.
I would be very grateful if you would be kind enough to consider my application for a work placement. A placement in your company would be a mervellous opportunity for me, would enable me to gain experience in a foreign company and allow me to use my English for practical purposes.
I look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully.
Encl. : personal resume.
-------------------
Modifié par fallenangel le 04-07-2006 14:59
-------------------
Modifié par fallenangel le 04-07-2006 15:06
Message de fallenangel posté le 04-07-2006 à 14:31:47 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Je voulais savoir si quelqu'un de billingue en anglais (britannique de préfèrence) pourrait relire mon CV afin d'en corriger les fautes.
Merci par avance.
Cdlt, Mikael
Dears Sir or Madam,
APPLICATION FOR WORK PLACEMENT
I would like to make an initial enquiry into the possibility of 6 month work placement in your company.
I am a French engineer, I have a master’s degree in Manufacturing systems. During my formation I have realized several internships into famous enterprises. I especially gained experience in quality control and reliability.
I have a hight interest in optimisation work and product improvement in order to satisfy the customers.
I would be very grateful if you would be kind enough to consider my application for a work placement. A placement in your company would be a mervellous opportunity for me, would enable me to gain experience in a foreign company and allow me to use my English for practical purposes.
I look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully.
Encl. : personal resume.
-------------------
Modifié par fallenangel le 04-07-2006 14:59
-------------------
Modifié par fallenangel le 04-07-2006 15:06
Réponse: Correction d'une Lettre en Anglais de safgerm, postée le 04-07-2006 à 17:55:10 (S | E)
Here my proposition, thanks
Dear Mr./Mrs,
I am enquiring about the possibility of 6 months work placement in your company.
I am a French engineer, I have a master’s degree in Manufacturing systems. During my formation I have realised several internships into famous enterprises. I especially gained experience in quality control and reliability.
I have a hight interest in optimisation work and product improvement in order to satisfy the customers.
A placement in your company should be of greatest opportunity for me and permit me to gain experience in a foreign company and allows me to use my English skills for practical purposes.
I look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully.
Encl. : personal resume.
Réponse: Correction d'une Lettre en Anglais de mp27, postée le 04-07-2006 à 17:55:27 (S | E)
Hello fallenangel!
Je ne sais pas ce que signifie Cdlt, que tu as mis devant ton prénom. Tu dois mettre: Mr Mikael .... (Mr, suivi du prénom, suivi du nom de famille)
Note bien les détails de majuscules, quelques corrections et petites additions. Voici ma proposition:
Mr Mikael (+ ton nom de famille)
(ton adresse)
APPLICATION FOR WORK PLACEMENT
(cela se note avant Dear Sir or Madam)
4th July 2006
Dear Sir/Madam,
I am looking for a 6 month work placement in your company.
I am a 23 years old French engineer, with a Master's degree in Manufacturing Systems from University of (nom de la ville) , (date de ton diplôme), -- par exemple: from University of Bordeaux, 2005 -ou- from L'Ecole de...., 2006. C'est toujours très important de mettre ce détail.
During my studies I have had interesting work placements with (company name), (company name) ...and... Tu dois mettre le(s) nom(s) et pas “famous enterprises”, qui fait moins sérieux!
I have gained useful experience in quality control and reliability, and I have developed a special interest in optimisation and customer-oriented product improvement.
A placement in your company would be a marvellous opportunity for me to gain experience in a foreign company and to use my English in a practical way.
I look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully,
ENCL; Personal Resume
Tu peux envoyer ton CV en français. Ils seront intéressés par tes résultats en fin du secondaire, et par tout ce qui a suivi, plus tes stages récents. Si tout est clair et bien présenté en français, ils n'auront pas de problème.
Voilà, tu peux maintenant t'y mettre! (je t'envoie un MP)
Good luck and all the very best in the future!
mp27
Réponse: Correction d'une Lettre en Anglais de fallenangel, postée le 05-07-2006 à 15:44:39 (S | E)
Je vous remercie très sincèrement pour votre aide, cela m’a beaucoup aidé.
Cdlt est l’abréviation de Cordialement.
Cdlt, Mikael

Réponse: Correction d'une Lettre en Anglais de mp27, postée le 05-07-2006 à 20:32:17 (S | E)
Thanks, Mikael, pour la bonne minute que j'ai passée en lisant la signification de ton "Cdlt, Mikael"!!! Il faut dire que, dans ta question, cela apparaissait juste au-dessus de "Dear Sir..."-- à la place où on mettrait nom et adresse.
Je pense maintenant à un petit détail quand tu enverras tes lettres aux "British companies". Sur l'enveloppe, il y a quelques années, on aurait mis:
For the attention of Personnel
et en dessous,
le nom et l'adresse de la British Company
Maintenant, le "Personnel Department" est devenu le "HR" Department, c'est à dire, le "Human Resources" - donc, sur les enveloppes, tu dois noter:
For the attention of Human Resources, et puis, nom et adresse (avec le code postal, noté à la manière anglaise!)
Bien entendu, si tu connais (par recommendation) le nom d'une personne responsable d'une section, d'un projet... etc..., alors, tu mets en première ligne sur ton enveloppe: For the attention of Mr Peter Davies (nom de la section)
et puis nom et adresse
Allez, bonne chance!