<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Différence entre la théorie et la pratiqu
Message de sephangelo posté le 10-06-2009 à 17:02:44 (S | E | F)
Bonjour ,
j'aimerais savoir pourquoi sur le site il y a une différence énorme sur les chiffres entre ce qui se passe réellement en UK et la théorie.
exemple : £53.15 = en théorie Fifty-three point one five pounds
en pratique Fifty-three point fifteen pounds
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-06-2009 17:27
Message de sephangelo posté le 10-06-2009 à 17:02:44 (S | E | F)
Bonjour ,
j'aimerais savoir pourquoi sur le site il y a une différence énorme sur les chiffres entre ce qui se passe réellement en UK et la théorie.
exemple : £53.15 = en théorie Fifty-three point one five pounds
en pratique Fifty-three point fifteen pounds
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-06-2009 17:27
Réponse: Différence entre la théorie et la pratiqu de robertbrou, postée le 11-06-2009 à 16:34:43 (S | E)
Bonjour,
exemple : £53.15 = en théorie Fifty-three point one five pounds
en pratique Fifty-three point fifteen pounds
plutôt on dirait - Fifty-three pounds fifteen -ou- Fifty-three fifteen.
Je n'ai jamais entendu "X pounds point XX"
J'essaye d'expliquer mon avis. A gauche du point (ou virgule) vous avez les "pounds", à droite; les "pence" car une pound est divisée en 100 pence. Pour les valeurs de moins d'une pound, on ne dit jamais "point number" pour indiquer la somme. On dit le chiffre entier.
C'est la même chose en français pour les euros
4,80€ - 4 euros 80 ou quatre quatre-vingt.
Hope this helps!
robertbrou
Réponse: Différence entre la théorie et la pratiqu de TravisKidd, postée le 11-06-2009 à 18:15:32 (S | E)
J'oublie, en Angleterre n'utilise-t-on pas un système non-decimal ?
1 livre = 24 shillings ou quelque chose comme ça?
Mais il y a aussi "pence". 1 shilling = ?? pence
Réponse: Différence entre la théorie et la pratiqu de jean31, postée le 11-06-2009 à 18:25:22 (S | E)
TravisKidd, mon ami, sur ce coup-là j'ai bien peur que tu retardes !
Réponse: Différence entre la théorie et la pratiqu de TravisKidd, postée le 11-06-2009 à 18:36:07 (S | E)
Eh bien, ma connaissance de la monnaie brittanique n'étend pas plus loin de "A Christmas Carol" par Charles Dickens:
"And if you come back in less than five minutes, I'll give you half a crown !!"
Réponse: Différence entre la théorie et la pratiqu de lucile83, postée le 11-06-2009 à 19:39:55 (S | E)
travis !! tout ça date un peu et me rappelle le bon vieux temps où il fallait jongler entre les pence,les shillings,les pounds sans oublier les crowns ! mais j'aimais bien,je trouvais cela amusant
I think we'll forgive you ...
Réponse: Différence entre la théorie et la pratiqu de TravisKidd, postée le 12-06-2009 à 00:27:28 (S | E)
Selon Wikipedia:
In the United Kingdom, a shilling was a coin used from the reign of Henry VII[citation needed] until decimalisation in 1971.
Alors les shillings ont disparu avant que je ne sois né !!
Before decimalisation, there were twenty shillings to the pound and twelve pence to the shilling, and thus 240 pence to the pound.
Alors le shilling correspondait à notre "nickel". Mais le "penny" ... 1/240 pound ... qu'est-ce qui donc aurait pu coûter un seul penny alors ? Un grain de sable, peut-être ?
Two coins denominated in multiple shillings were also in circulation at this time. They were the florin (2/-), which adopted the value of ten new pence (10p), and the crown (5/-), the highest denominated non-bullion UK coin in circulation at decimalisation.
Alors bon, 1 crown = 5 shillings = 1/4 pound. C'était donc l'analogue de notre "quarter". (Et le florin correspondait a notre "dime".)
Et "half a crown"? Ce serait alors 2s6p. Y avait-il une pièce qui valait ça ? Plus maintenant, evidemment, car cela vaudrait 12,5 des pence d'aujourd'hui.
Il semble qu'encore une fois on est départi du sujet original, mais tant pis, j'ai bien appris quelque chose sur la "British money".
Réponse: Différence entre la théorie et la pratiqu de lucile83, postée le 12-06-2009 à 06:34:16 (S | E)
Hello travis,
Every woman was glad to have a penny in their purse because it was useful and necessary to go to the toilet
Instead of saying 'I have to go to the toilet' we generally said 'I have to spend a penny', (talking to friends).
See you later.