> Plus de cours & d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Nourriture | Proverbes [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Vocabulaire : au restaurant - Nourriture et boissons - Fruits et légumes - Au restaurant-Lexique - Fruits et légumes - Autour de la cuisine-lexique - Goût-Lexique - Nourriture I /expressions | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Idiomes et nourritures - cours
Bonjour et bienvenue !
Voici des idiomes "détournés", typiquement argotiques, expressions de la rue, dont un élément français se réfère à la nourriture, ou à sa préparation.
Découvrons comment les anglophones expriment la même idée.
Pour une fois, le sujet du test tourne autour des mauvais comportements de notre société : l'agitation, la radinerie, la bêtise, la curiosité, le banditisme, avec en ligne de mire, la présence de l'ordre et le recadrage dans une voie plus positive. Je vous donne parallèlement le vocabulaire nécessaire.
Avoir la tête comme une pastèque = feel like your head is going to burst/explode.
Avoir un/des oursin(s) dans la poche/le porte-monnaie (être radin/avare) = be tightfisted, be stingy, be mean, have short arms and deep pockets.
Chapeau melon, un melon (type de chapeau arrondi) = (UK) bowler, bowler hat. (US) = derby.
Cuisiner quelqu'un = grill, interrogate, pump, question.
En avoir gros sur la patate (être profondément attristé par quelque chose) = to be upset.
Griller un feu rouge = jump a red light ; (UK) go through a red light ; (US) run a red light.
Ramasser une prune/une amende/une contravention = pick up a fine, "ticket" est employé pour une faute mineure.
Ramener sa fraise = parler sans y être invité = stick your oar in, stick your nose in.
(UK) stick your two penn'orth in, stick your tuppence-worth in, stick your twopence worth in.
(US) stick your two cents in, stick your two-cents' worth in.
Ramener sa fraise = (aller quelque part, rejoindre quelqu'un) show up, show one's face.
Une décharge d'électricité, prendre le jus, prendre une châtaigne = shock, to get a shock.
Un panier à salade (fourgon de police) = paddy wagon, Black Maria, Black Mariah.
Un pruneau, un projectile, une balle = a slug, a projectile, a missile, a bullet.
Voici le vocabulaire pour la compréhension du test :
Une échauffourée/une bagarre/une rixe : scuffle/brawl/clash/scrap/a punch up.
Un voyou/loubard/malfrat/gangster, une brute : thug. [θʌɡ]
Un vacarme/boucan/raffut/ramdam : a pandemonium/hullabaloo/racket/row/din/noise/blare/bedlam/ hubbub/pother/hoo-ha/commotion/raucousness/uproar.
Faites le bon choix. Il n'y a pas d'images, le sujet ne s'y prête pas. La traduction est en zone grisée.
Maintenant, c'est à vous.
Amusez-vous bien et bonne chance !
Exercice d'anglais "Idiomes et nourritures - cours" créé par chocolatcitron avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de chocolatcitron]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'anglais
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'anglais "Idiomes et nourritures - cours"
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Nourriture | Proverbes