> Plus de cours & d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Communication | Contes | Suggérer quelque chose [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Vocabulaire : dire bonjour - Vocabulaire : au téléphone - Au téléphone - Converser en anglais - Conseils, impératif, formules de politesse (cours) - Expressions courantes - Dialogue : à quelle heure? - Structures au conditionnel | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Et si l'on suggérait ? - cours
Voici une situation dans laquelle nous nous trouvons souvent : Suggérer ! Suggérer de faire ceci, de ne pas faire cela, d'aller ici, ou là ...
Petits, les enfants jouent à : 'Et on dirait que ...' ou : 'Et si on était ...', qui ressemblent déjà à des suppositions plus qu'à des suggestions ... mais dans leur bouche, c'est vraiment la même chose ...
C'est d'ailleurs en assistant à une telle situation que j'ai pensé au grand choix d'expressions qui s'offrait à nous pour suggérer en anglais.
Il est clair que toutes ces formules ne sont pas d'un niveau de langue équivalent, qu'elles ne seraient pas utilisées dans les mêmes cas, que certaines sont réservées à l'oral, et d'autres plutôt à l'écrit.
Je vais les étudier en ordre croissant, les premières étant les plus orales ...
1) What if ...? cette forme de suggestion appartient au langage parlé.
ex : What if he goes shopping with us, for once ? = Et s'il venait faire les boutiques avec nous, pour une fois ?
Ici nous avons une suggestion qui appartient à l'ordre du 'encore possible', du réalisable, du potentiel. Elle répond aux mêmes exigences que 'les propositions en if' ('if clauses'). 'If' est suivi d'un indicatif pour indiquer la faisabilité de la proposition.
ex : What if he holds your hand while you're walking on the rope ? You won't be scared, will you ? = 'Et s'il te tient la main quand tu marches sur la corde (le filin, le câble), tu n'auras pas peur, hein ? '
Plus sophistiquée, déjà, la version 'irréelle' de la suggestion hypothétique ; elle ressemble au 'jeu' du possible des enfants mentionné ci-dessus.
ex : What if he held your hand while you were walking on the rope, you wouldn't be scared, would you ? = Et s'il te tenait la main pendant que tu marches /marcherais sur la corde, tu n'aurais pas peur, hein ?
D'après les dictionnaires d'usage et les forums :
ex : 'What do you say if we go after all... ' = 'Qu'en dirais-tu si on y va, après tout ? ' ou bien,
ex : What do you say to a good swim in the lake ? ' = 'Qu'est-ce que tu dirais d'un bon bain dans le lac ?' seraient des types d'énoncés fréquents aux Etats-Unis, surtout pour reprendre une proposition qui aurait déjà été faite. De la même façon, on pourrait introduire un conditionnel pour rendre la suggestion plus hypothétique ...
ex :'What would you say if we went after all ?' = Qu'en dirais-tu si on y allait, après tout ?
2) 'Do you fancy doing ...?' or 'How do you fancy ...?'
(également informel et oral)
ex : Do you fancy a round of golf tomorrow morning ? / How do you fancy a round of golf tomorrow morning ? = Ca te dirait une partie de golf demain matin ?
Ces expressions seraient plutôt britanniques, les Etats-Unis préférant 'Would you like ...? ' or 'Do you feel like ...?'
3)'What about ... N/V+ing ?'/ 'How about ... N/V +ing ?' Ce sont les formules les plus utilisées pour suggérer (à l'oral au moins) ...
ex : How about going to the swimming pool right now ?= Et si on allait à la piscine tout de suite ?
ex : What about going to the skating-rink instead ? = Pourquoi ne pas aller à la patinoire à la place ?
ex : What about a good dive in the lake ? = Et si on se faisait un petit plongeon dans le lac ?
Selon certaines grammaires, et forums, les deux expressions sont quasi équivalentes, mais 'How about ...?' aurait plutôt tendance à s'employer avec des 'yes/no questions' ... alors que 'what about ...?' servirait plutôt à aborder des sujets de discussion.
4) 'Why don't we + infinitif sans to ?' C'est l'expression favorite des étudiants français pour suggérer ... ( style familier à standard.)
ex : Why don't we have pizza instead of fish ? = Et si on mangeait une pizza au lieu de poisson ?
5) 'Why do it ?/Why not do it ?' Le niveau de langue est standard, voire soigné, sans être formel. Il peut appartenir à la langue écrite.
Bien souvent, dans les énoncés d'exercices de transformations, figure l'amorce 'why', dans l'espoir d'obtenir cette structure ... C'est pratiquement toujours la précédente qui est donnée. Ajouter à l'énoncé revient presque toujours à guider les apprenants vers la faute (tout est ressenti comme une nécessité d'ajout ... hélas !).
A retenir : WHY/WHY NOT + infinitif sans to.
ex : That's mean ... Why give her the car keys and why not tell her that the car has a flat tyre? = C'est méchant ! Pourquoi lui donner les clés de la voiture mais ne pas lui dire qu'un pneu est crevé?
6) 'Shall we ...?'
Cette forme interrogative du futur s'emploie aux premières personnes du singulier et du pluriel. Elle est utilisée dans une conversation soignée, et peut être écrite. Elle exprime une suggestion polie, sans être 'snob' ... (le tout dépendant de l'intonation et du ton, bien sûr ...) Elle peut aussi, dans une conversation familière évoquer une nuance d'irritation.
ex : Shall we go out, now ? I need a breath of fresh air ... = Et si on sortait, maintenant ? J'ai besoin de respirer un peu d'air frais ...
ex : Finally, shall we go to the swimming pool or to the skating rink ? = Alors, finalement, on va à la piscine, ou à la patinoire ?
7) 'I suggest ...':
* I suggest + Nom She suggests another explanation to his absence, but I refuse to believe it = Elle suggère une autre explication à son absence, mais je refuse de la croire.
* * I suggest doing...' : I suggest doing things differently = Je suggère que nous fassions les choses différemment ....
*** I suggest he do...' :
Cette forme est très employée dans la langue écrite et dans le style soigné en Grande-Bretagne. Elle peut aussi y être utilisée dans certaines conversations de bonne tenue. C'est l'équivalent du subjonctif anglais (qui est formé de la base verbale à toutes les personnes - et n'est donc 'visible' qu'à la 3e personne du singulier.)
Aux Etats-Unis, cette formule 'I suggest (that) you do', est couramment utilisée, y compris dans la conversation. Le subjonctif y est beaucoup plus utilisé qu'en Grande-Bretagne (où il ferait, paraît-il, un 'retour'.)
En Grande-Bretagne, la forme 'I suggest' est fréquemment utilisée avec 'should'.
ex : I suggest you should think twice before buying this new car.= Je te conseille de réfléchir à deux fois avant d'acheter cette voiture.
ex : I suggest (that) you give me an answer immediately ! = Je suggère que vous me donniez une réponse maintenant.
ex : I suggest (that) he help you ... You can't do that by yourself ! = Je suggère qu'il vous aide. Vous ne pouvez pas le faire seul !
A vous maintenant d'avoir beaucoup d'idées et de choisir le bon moyen pour les proposer ! Nous allons créer un cours original et inhabituel ... Il faut dire que les élèves sont bien 'prêts pour les vacances à venir' !
Exercice d'anglais "Et si l'on suggérait ? - cours" créé par here4u avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de here4u]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'anglais
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'anglais "Et si l'on suggérait ? - cours"
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Communication | Contes | Suggérer quelque chose