> Plus de cours & d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Communication | Contes | Style direct [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Vocabulaire : dire bonjour - Vocabulaire : au téléphone - Discours Indirect - Au téléphone - Discours direct et indirect - Style direct-Style indirect : Cours pour débutants - Converser en anglais - Expressions courantes | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Discours indirect et present perfect -ing
1 - Le ( petit ) rappel par l'exemple :
Enfin, Billy-Joe est de retour !
Oh, excusez-moi. Si vous ne le saviez pas, Billy-Joe est un de mes copains qui parcourt le monde à la recherche de tout ce qui peut traîner ici et là: à se demander d'ailleurs si on ne pourrait pas en faire une série télé tellement la tâche est vaste. Pour sa protection et par nos conseils, il s'est enfin trouvé un animal de compagnie qu'il a tendrement nommé Joséphine.
Et, à dire vrai, ils forment à eux deux une belle brochette d'aventuriers.
Moi et les autres, leurs amis, attendons quasi continuellement et avec impatience leur retour afin qu'ils partagent avec nous leurs récits extraordinaires. En plus, cela nous donne l'occasion de réaliser des soirées mémorables. Mais, hum, hum, ne nous égarons pas .....
Bref, tout ça pour dire que nous étions en train d'attendre tranquillement leur arrivée à l'aéroport lorsque nous avons vu que Joséphine était transportée par des brancardiers, la patte arrière droite dans le plâtre. Et je peux vous dire qu'elle devait avoir mal parce qu'elle lançait aux personnes qu'elle ne connaissait pas le fameux regard à la Clint Eastwood ( ça, c'est un truc parmi tant d'autres que lui a appris Billy-Joe ). Je vous laisse imaginer un T-Rex avec le fameux regard à la Clint Eastwood ; on peut dire que le silence s'établit très rapidement.
Ah oui, j'oubliais : Joséphine est un T-Rex. Billy-Joe nous a dit qu'il nous raconterait un jour où ils s'étaient rencontrés mais, pour l'instant, ce jour n'est pas encore venu et nous attendons toujours ce récit. Toujours le fameux regard à la Clint Eastwood !
Comme nous apprécions tous énormément Joséphine, nous nous sommes littéralement précipités vers elle lorsque Billy-Joe nous a pris à part et nous a dit :
Billy-Joe : « Josephine has been flying for three hours. »
( Observez le discours direct par la présence des guillemets. )
Evidemment, nous avons immédiatement compris que du calme lui était nécessaire avant que les premiers examens médicaux ne commencent. En réalité, on a quand même un peu souri en pensant que les médecins allaient découvrir la forte personnalité de Joséphine, celle qui va fort bien avec la taille de ses dents et la force de son rugissement. De notre côté, nous avons attendu tranquillement l'accord de Billy-Joe avant d'aller à l'hôpital rendre visite à notre amie. Il est d'ailleurs revenu, le lendemain dans l'après-midi nous dire que tout était traité : fracture réduite, attelle posée et quatre semaines d'immobilisation. Joséphine a même eu droit à une chambre où elle sera seule !
Une petite semaine s'est maintenant écoulée depuis la descente de Joséphine de l'avion et lorsque notre bande de copains se rencontre, nous pensons toujours à Billy-Joe et Joséphine ainsi qu'aux propos alors tenus :
1. Billy-Joe informed us ( that ) Josephine had been flying for three hours.
( Discours indirect lorsque nous parlons entre nous de Billy-Joe et Joséphine.)
2. You informed us ( that ) Josephine had been flying for three hours.
( Discours indirect lorsque Billy-Joe nous parle de Joséphine.)
3. He informed them ( that ) Josephine had been flying for three hours.
( Discours indirect lorsque d'autres personnes parlent de Billy-Joe nous adressant la parole pour décrire la situation de Joséphine.)
Actuellement, l'état de santé de Joséphine s'améliore rapidement. Nous pouvons donc reporter notre attention sur la structure des différentes phrases énoncées depuis l'arrivée de Joséphine à l'aéroport. Qu'y observons-nous ?
1 – Un temps NON NEGLIGEABLE s'est déroulé entre le moment du discours direct et celui du discours indirect ( Dans notre exemple, cette durée purement indicative est d'une petite semaine ). Il s'agit là du point le plus important : tout ce qui suit en dépend. Pour dire les choses autrement, si cette condition n'était pas respectée, la forme du discours indirect en serait différente.
2 – Dans ses propos entre guillemets, Billy-Joe utilisait un « present perfect continuous ». Ce dernier s'est transformé en « past perfect continuous » dans le discours indirect : ce glissement de temps vers le passé est nommé BACKSHIFT TENSE.
3 – Un morceau de phrase est apparu dans les discours indirects ; celui qui contient le verbe « to inform » au prétérit. Ce morceau, nommé 'REPORTING-CLAUSE' sert à introduire ce que dit Billy-Joe et à en faire ressortir plus le sens général ou l'esprit que la précision du discours direct. Il en existe un nombre certain et important. Par exemple : to tell, to ask, to claim, to comment, etc. ce sont les 'reporting-verbs'.
4 – Après cette 'REPORTING-CLAUSE' se trouve la 'REPORTED-CLAUSE'. Il s'agit de la partie de phrase qui contenait le « present perfect continuous » en discours direct et qui contient le « past perfect continuous » dans le discours indirect. On l'appelle également 'THAT-CLAUSE' dans la mesure où elle commence en théorie par ...... THAT ( Ouf, elle était difficile, celle-là ! ). Dans la pratique, il peut être souvent omis.
5 – Bien sûr, tous les pronoms, démonstratifs, adverbes, etc, s'adaptent à la cohérence du discours indirect.
En résumé :
Quand on veut transformer un discours direct exprimé au « present perfect continuous » après un intervalle de temps considéré comme NON NEGLIGEABLE en discours indirect ( ou reporté ), il faut :
a – Transformer le « present perfect continuous» des propos directs en « past perfect continuous »,
b – Ajouter un morceau de phrase d'introduction nommé 'reporting-clause' qui possédera un 'reporting-verb' au prétérit,
c – Adapter tout ce qui peut « coincer » ( pronoms, démonstratifs, adverbes, etc. ) pour que le discours indirect reste cohérent.
2 - L'exercice.
Vous trouverez dans cet exercice des affirmations relevant du discours direct, qui utilisent un « present perfect continuous ». Sur la base de l'exemple ci-dessous, COMPLETER les propos indirects ( ou propos reportés ) des affirmations proposées.
Par exemple :
Discours direct : « I have been waiting here for ten minutes. »
Discours indirect ( ou reporté ) : you told me ( that ) you had been waiting there for ten minutes.
Exercice d'anglais "Discours indirect et present perfect -ing" créé par necroboynonoss avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de necroboynonoss]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'anglais
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'anglais "Discours indirect et present perfect -ing"
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Communication | Contes | Style direct