> Plus de cours & d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Conditionnel [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Conditionnel - Structures hypothétiques - Structures au conditionnel - Conditionnel passé - Condition : If / Unless / As long as - Inversion au conditionnel - Structures hypothétiques: concordance des temps - I wish / if only | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Conditionnel 3 - les bases - cours
1 – Avant-propos
Vous avez encore soif d'aventures après la logique glacée du conditionnel zéro, le futur probable du premier conditionnel et la projection dans un présent hypothétique de cher second conditionnel ? Ne bougez pas car vous êtes au bon endroit. Ici encore et derrière de grands termes se cachent des notions que nous utilisons tout naturellement en français sans même le savoir. Ainsi, tout le monde comprend la phrase suivante :
1.1 – Le trésor était dissimulé sous le cercueil. Si je l'avais su, j'aurais creusé plus profondément.
Tandis que, si je vous parlais de plus-que-parfait et de conditionnel passé, nous aurions tendance à nous trouver sous un prétexte quelconque une autre occupation. Rassurez-vous immédiatement car derrière une simple différence de temps utilisés, le troisième conditionnel est en réalité un bien grand terme pour quelque chose que nous connaissons déjà. So, no stress and let's begin!
2 – Forme de base du troisième conditionnel
D'un point de vue général, les phrases utilisant le troisième conditionnel se présentent comme suit :
2.1 – If John had come earlier, he would have met his friends.
> Si John était venu plus tôt, il aurait rencontré ses amis.
2.2 – If I had had her number, I would have phoned her.
> Si j'avais eu son numéro, je l'aurais appelée.
2.3 – The boys would have won the race if they had trained regularly.
> Les garçons auraient gagné la course s'ils s'étaient entraînés régulièrement.
Où :
- la « If clause » utilise un past perfect subjonctif ( également nommé past perfect modal ),
- la « Main clause » ou « Result clause » utilise un conditionnel perfect ( forme simple ).
Note 01 : Notons ensemble que :
- le past perfect subjonctif anglais prend simplement la place du plus-que-parfait français,
- le conditionnel perfect anglais prend simplement la place du conditionnel passé français.
Note 02 : On rencontre également pour la « If-clause » l'appellation de past perfect. Dans cette fiche, ce temps sera nommé past perfect subjonctif par souci d'homogénéisation avec d'autres thèmes de la même famille traités sur ce site . Comme il est moins important de s'arrêter sur cette dénomination que de comprendre le fonctionnement de ce conditionnel, n'hésitez pas à conserver la désignation qui vous conviendrait le mieux.
3 – Fonctionnement du troisième conditionnel
Pour aller au plus simple, revenons à l'exemple du premier paragraphe :
3.1 – The treasure was concealed under the coffin. If I had known it, I would have dug deeper.
> Le trésor était dissimulé sous le cercueil. Si je l'avais su, j'aurais creusé plus profondément.
Et posons-nous l'innocente question suivante : A l'époque, savais-je que le trésor était en dessous du cercueil ?
- Si vous avez répondu NON, vous avez saisi une des facettes de ce conditionnel. L'autre partie de la phrase, la « Main-clause » qui utilise le conditionnel perfect, n'est que la conséquence de la « If-clause ».
- Une première subtilité ne doit néanmoins pas nous échapper. En effet, je ne le savais pas à l'époque, c'est-à-dire dans le passé ! Dans cet esprit et si nous devions écrire cette phrase de manière plus complète quoiqu'un peu répétitive, nous aboutirions à :
3.2 - The treasure was concealed under the coffin. I didn't know it but if I had known it, I would have dug deeper
> Le trésor était dissimulé sous le cercueil. Je ne le savais pas mais si je l'avais su, j'aurais creusé plus profondément.
et c'est sur ce point que le past perfect subjonctif réalise une opération « tout en un ». Il exécute en même temps toutes les opérations suivantes :
- Il projette la phrase dans un monde hypothétique,
- Il réalise une « marche arrière » dans ce monde de situations hypothétiques,
- Il compare ou oppose la situation passée hypothétique et la situation passée réelle.
Par conséquent, il n'est plus utile d'exprimer la situation réelle, car elle devient mécaniquement implicite de par l'utilisation même du past perfect subjonctif. C'est la seconde petite subtilité à mémoriser quelque part dans notre esprit : ce n'est pas parce que cette situation réelle n'est plus notée qu'elle n'est pas présente en filigrane.
On retrouve alors la phrase (3.1) :
3.1 - The treasure was concealed under the coffin. If I had known it, I would have dug deeper.
Note : Là encore, « rien de neuf sous le soleil ». Ainsi
- le past perfect subjonctif anglais prend la place du plus-que-parfait français,
- le conditional perfect anglais prend la place du conditionnel passé français
mais les mécaniques internes de fonctionnement sont ABSOLUMENT identiques. Pour les rares fois que cela se produit, il est toujours intéressant d'en profiter !
4 – Conjugaison des temps du troisième conditionnel : même pas peur !
A ) Le subjonctif past perfect se conjugue exactement comme le past perfect de l'indicatif, celui que nous utilisons ( presque ) tous les jours, y compris pour « to be ». Vous voyez, ça commence plutôt bien !
B ) la forme simple du conditionnel perfect se conjugue comme suit :
Conditionnel perfect = would have + participe passé
> Vous trouverez ci-dessous quelques exemples pour mieux visualiser ces conjugaisons :
4.1 – If they had booked earlier, they would have found better seats.
> S'ils avaient réservé plus tôt, ils auraient trouvé de meilleurs sièges.
4.2 – If I had known it was your birthday, I would have bought a cake.
> Si j'avais su que c'était ton anniversaire, j'aurais acheté un gâteau.
4.3 – You would have appreciated the result if you had watched the match on TV.
> Tu aurais apprécié le résultat si tu avais regardé le match à la télévision.
5 – Probabilité d'apparition de la « If clause »
Rappelons déjà que, l'air de rien, le troisième conditionnel traite du passé dans lequel il compare, met en contraste ou oppose deux états :
- un passé réel implicite, non écrit qui aurait à se conjuguer au prétérit de l'indicatif,
- un passé hypothétique souhaité exprimé et écrit au past perfect subjonctif.
La troisième petite subtilité, celle que l'on oublie le plus souvent tellement elle est évidente, est de considérer que le passé hypothétique ( celui qui est écrit au subjonctif ) ne s'est JAMAIS produit et que sa probabilité d'existence dans notre monde réel est NULLE ( ou égale à 0 %, si vous préférez ).
Ainsi, si nous devions voir les choses de notre monde réel, ce conditionnel parlerait des conséquences imaginaires d'un passé qui ne s'est pas réalisé. Le schéma ci-dessous reprend cette mécanique avec notre chère phrase maintenant bien connue :
5.1 – If I had known it, I would have dug deeper.
> Si je l'avais su, j'aurais creusé plus profondément.
Pour l'exemple, portons ensemble ce raisonnement sur une autre phrase :
5.2 – If you had come with me, we would have visited Dysneyland together.
> Si tu étais venu avec moi, nous aurions visité Disneyland ensemble.
Le passé réel non écrit est : you DIDN'T come with me ( probabilité d'existence : 100 % )
Le passé hypothétique écrit est : if you had come with me ( probabilité d'existence : 0 % )
Notons que, dans ce monde hypothétique :
a ) la condition « you had come with me » est réalisée,
b ) sa conséquence « we would have visited Dysneyland together » s'y est produite et que, par conséquence, sa probabilité y est de 100 %.
6 – Remarque importante : super, mais à quoi sert tout ça ?
C'est là qu'il faut prendre un peu de recul vis-à-vis de la simple mécanique de fonctionnement de ce conditionnel qui, fondamentalement, ne demeure qu'un simple moyen. Tout est dans la mise en contraste ou en opposition des deux comparaisons passées et, élément nouveau, de savoir quelles en seront les conséquences. Avec humour, je dirais qu'à ce stade on retrouve la flamboyance du subjonctif et que toute cette belle mécanique est destinée à exprimer le souhait, l'émotion, la possibilité, le jugement, l'opinion ou la nécessité.
Quelques exemples pour mieux fixer cette notion.
6.1 – If the weather had been better, we would have climbed that mountain.
> Si le temps avait été meilleur, nous aurions escaladé cette montagne.
Orientation hors contexte : le regret que le temps n'ait pas été meilleur.
6.2 – If you had taken the right way, we would have won the race !
> Si tu avais pris la bonne route, nous aurions gagné la course !
Orientation hors contexte : le reproche de ne pas avoir pris la bonne route.
6,3 – If he had received a present, he should have thanked her.
> S'il avait reçu un cadeau, il aurait dû la remercier.
Orientation hors contexte : la joie de ne pas avoir dû la remercier malgré le fait de ne recevoir aucun cadeau.
Observons encore que, derrière les différences de temps utilisés entre l'anglais et le français, la mécanique de fonctionnement demeure strictement la même. Cette remarque est intéressante dans la mesure où elle fixe les domaines d'utilisation du troisième conditionnel de manière simple.
6 – Mise en situation : batten down the hatches, old mates !
Ils m'ont abandonné ici-haut, ont cru que je n'y survivrais pas et ils sont partis.
Je n'ai pu pendant une époque immémoriale que les imaginer reprenant la direction du rivage pour redescendre vers ce qui n'était à l'époque qu'un simple océan gaussien. Mais je savais déjà qu'il ne me suffisait que d'attendre pour que les configurations se modifient. Mon regard a ainsi croisé les nuages de la discrétisation et des transformées puis, peu à peu, par les effluves dégagés, le nuage corporel s'est reformé et le mouvement s'est mis à renaître.
Mais leur bulle empêchait encore aux lemmes leurs extrapolations.
Des terres sans défense disparaissaient sous les assauts de nouvelles lames fonctionnelles, de nouveaux concepts diagonalisables, d'autres approches aux différences non linéaires. En cette époque, les vents du changement stochastique naissaient des cendres de la vision équiprobable. C'est ainsi que les centres de gravité se sont modifiés, que les premières fissures apparurent et que les premières projections purent renaître. A partir de ces nouveaux points d'inflexion, les suites d'instants ne pouvaient jouer qu'en ma faveur.
Car, sachez-le, ce qui est dérobé à Kenosith lui est toujours rendu !
7 – Exercice :
COMPLETER les phrases ci-dessous par les temps corrects ( past perfect subjonctif ou conditional perfect ) pour aboutir à une phrase utilisant le troisième conditionnel.
Exercice d'anglais "Conditionnel 3 - les bases - cours" créé par necroboynonoss avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de necroboynonoss]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'anglais
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'anglais "Conditionnel 3 - les bases - cours"
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Conditionnel