> Plus de cours & d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Mots | Proverbes [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Savoir se présenter : Thierry en Angleterre 1 - Adjectifs et prépositions - Comparatifs : supériorité, infériorité, égalité - Expressions courantes - DO / MAKE = Faire - Question tags - Verbes prépositionnels et verbes à particules - Habitudes et used to | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Idiomes : intrusions
Bonjour et bienvenue !
"C'est pour ma pomme" = (je vais payer) : it's my treat/I got this/it's my shout (UK). En France, la politesse et le savoir-vivre imposent que la personne, qui paye pour un groupe, entre la dernière dans un restaurant, dans un bar.
Mettre son nez dans : to snoop around/into.
Être au pain sec et à l'eau : to be on bread and water (rations), to be down to bread and water.
Ce ne sont pas tes/vos oignons (familier) = ça ne te/vous regarde pas : it's none of your business, that's none of your business (GB). That's not your business (US) NB : (Le "of" disparait en américain). It's none of your beeswax, that's none of your beeswax (argot, expressions vieillies).
Péter un câble = (réagir de façon incontrôlable et violente) : amok, amuck.
"(Faire un) trou normand": lors d'un repas pantagruélique (trop copieux), c'est boire une liqueur entre deux plats, pour faire passer la nourriture déjà ingérée avant d'avaler la suite du repas = drink break some spirits during a meal. Palate cleanser = pour se changer le palais lors d'un plat trop puissant. Bien sûr, tout alcool est à consommer toujours avec modération.
Mettre quelque chose au clou = mettre en gage : vous y déposez un objet de valeur, on l'estime et on vous le prend, en échange duquel on vous prête de l'argent. Vous pourrez racheter cet objet plus tard, ou il sera revendu aux enchères après un délai défini légalement, "chez ma Tante", au Crédit Municipal de Paris, aller au Mont de Piété : to pawn [sth], to hock, pawnshop, hochshop, Uncle (argot, vieilli).
Mettre sur le compte de : (ne pas payer tout de suite, avoir une note chez un commerçant, ou un prestataire de services partenaire) : to charge, to make a note of. On le paiera mensuellement, à la quinzaine, ou à la semaine, voire sous 90 jours pour les fournisseurs, auprès des artisans et commerçants, suivant le contrat signé entre les deux parties.
Tomber dans les pommes = (s'évanouir) : to faint, to pass out.
Passer à tabac : to gave somebody the third degree, to beat up, to rough up, to get beaten up.
Un fouineur, une fouineuse, un/une fouille-merde (très familier) = (curieux, indiscret) quand c'est un nom : busybody, nosy parker, nosey parker, muckraker, dirt digger. Mais si c'est un adjectif qualificatif : nosy creature, nosy so-and-so, snooper. Hacker s'utilise pour l'informatique.
Claquer la porte au nez : to shut/slam the door in [sb]'s face.
Avoir une faim de loup = (être affamé) : to be famished, to be starving, to be ravenous, ravenous with hunger, starve.
Replacez la bonne expression dans son contexte. Il n'y a pas d'image, le sujet ne s'y prête pas.
Une traduction vous est offerte avec la correction.
Maintenant, c'est à vous.
Amusez-vous bien et bonne chance !
Exercice d'anglais "Idiomes : intrusions" créé par chocolatcitron avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de chocolatcitron]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'anglais
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'anglais "Idiomes : intrusions"
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Mots | Proverbes