Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Forfait en anglais
Message de kysscool7 posté le 16-09-2006 à 17:12:38 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je n'ai pas réussi à trouver de traduction du terme forfait en anglais. Attention, je désire parler du forfait téléphonique que l'on paye tous les mois et non pas de l'accés internet forfait (internet access forfait) et du forfait ( le crime que l'on retrouve quasiment dans tous les dictoinnaires ).
Voici les quelques termes que j'ai trouvé mais je ne suis pas sûre de ma traduction :
- lump-sum payment
- package
- all-inclusive price
Bref comment dire : '' dépasser son forfait ( mobilephone )'' '' être hors-forfait''.
On m'a parlé du mot ''forfeit''. D'après google la traduction donne forfait mais d'après mon dictionnaire cela signifie ''lose'' donc au final, je ne suis pas vraiment aidée.
Merci de votre aide.
PS : Besoin d'aide encore car j'hésite sur la traduction de l'expression ''au grand malheur de'' plus particulièrement sur la préposition.
On dit : in the big misfortune of ou with he big misfortune of ou encore at the big misfortune of.
in - with - at lequel de ces trois choisir.
Message de kysscool7 posté le 16-09-2006 à 17:12:38 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je n'ai pas réussi à trouver de traduction du terme forfait en anglais. Attention, je désire parler du forfait téléphonique que l'on paye tous les mois et non pas de l'accés internet forfait (internet access forfait) et du forfait ( le crime que l'on retrouve quasiment dans tous les dictoinnaires ).
Voici les quelques termes que j'ai trouvé mais je ne suis pas sûre de ma traduction :
- lump-sum payment
- package
- all-inclusive price
Bref comment dire : '' dépasser son forfait ( mobilephone )'' '' être hors-forfait''.
On m'a parlé du mot ''forfeit''. D'après google la traduction donne forfait mais d'après mon dictionnaire cela signifie ''lose'' donc au final, je ne suis pas vraiment aidée.
Merci de votre aide.
PS : Besoin d'aide encore car j'hésite sur la traduction de l'expression ''au grand malheur de'' plus particulièrement sur la préposition.
On dit : in the big misfortune of ou with he big misfortune of ou encore at the big misfortune of.
in - with - at lequel de ces trois choisir.
Réponse: Forfait en anglais de zeck_du_13, postée le 16-09-2006 à 18:49:13 (S | E)
Pour le PS, j'aurais bien dit "unfortunately for..." c'est presque pareil
Réponse: Forfait en anglais de traviskidd, postée le 17-09-2006 à 00:19:52 (S | E)
Pour "forfait téléphonique" je pense que tu parles simplement du "phone bill".
Ou bien tu parles du contrat où on paye une certaine somme pour avoir le droit de parler pendant un certain nombre de minutes. Ce serait un "plan", et si on dépasse ce nombre, alors on a "exceeded the limit" ou est "over the limit" de son "plan".
-------------------
Modifié par bobine le 17-09-2006 10:03
Réponse: Forfait en anglais de kysscool7, postée le 17-09-2006 à 04:25:22 (S | E)
p2 encore mille fois zeck du 13, ta traduction est parfaite.Par contre celles que j'ai proposé '' au grand malheur de '' s'avèrent archi-fausses. Donc à oublier!!! Je viens de demander auprès d'Américains, ça veut strictement rien dire.
Et merci à toi Traviskidd concernant le phone bill, je parlais effectivement du contra
Mais quand parle t'on de '' package '' car on dit bien package price ( prix forfaitaire ) où l'on retrouve la racine '' forfait ''.
Bref merci encore à vous deux...
Thank you so much
-------------------
Modifié par bobine le 17-09-2006 10:05
Réponse: Forfait en anglais de mp27, postée le 17-09-2006 à 11:02:13 (S | E)
Hello kysscool!
Au sujet des mots "package" et "plan", voici quelques précisions:
Tu peux avoir un “Pay as you go package", ou un “Pay monthly package”(c'est celui qui t'intéresse)---> c'est comme cela qu'on appelle les 2 systèmes.
Pour le “Pay monthly package”, il y a plusieurs arrangements possibles que l'on appelle "plans", et c'est à toi de choisir le “plan” qui te convient le mieux.
Par exemple, si tu préfères le "Pay monthly package" , le réseau Orange offre 4 “plans” possibles.
Tu peux par exemple opter pour le “Dolphin £35 package” (qui est un des 4 "plans" offerts). Tu payes donc £35 par mois pour tout ce qui est offert dans ce "plan".
However, if you exceed the monthly limit of the plan/ the monthly allowance, you will incur a charge.
If you consistently exceed your limit, but you want to stay in a "Pay monthly package", you will have, eventually, to upgrade to a more suitable "plan".
Réponse: Forfait en anglais de kysscool7, postée le 17-09-2006 à 21:58:12 (S | E)
Merci mp27 pour ces précisions, toutes mes questions concernant le terme forfait ont trouvées leurs réponses donc je repars ravie.