Suggestions/Vie du site
Suggestions au webmaster, messages liés à la vie du site
Sonorisation des dialogues
Message de bridg posté le 03-10-2006 à 14:52:36 (S | E | F | I)
Vous connaissez la rubrique " dialogues bilingues". Les membres qui ont déjà travaillé sur ces tests lors de leur création ne savent peut-être pas que peu à peu ils sont devenus également sonores.
=>En français ici et tous sonorisés par bridg avec pour quelques-uns la complicité de gorgayles.
Lien Internet
=>En anglais ici, classés dans "dialogue" dans ces cours, ils sont en cours de sonorisation par aline que nous remercions particulièrement.
Les textes sont lus très clairement en anglais ralenti, parfait pour les débutants.
Lien Internet
Pour vous faciliter la tâche, voici les dialogues anglais déjà sonorisés:
6264 = Where is the station?
6514 = Congratulation for your exam!
6533 = An au pair girl.
6543 = At the department store
7424 = Nothing is worth more than nepotism!
8166 = Going to court of law.
6289 = Buying shoes
6307 = Let's go shopping
6327= what time..?
6442 = Phone call for an accident.
6854 = At the fastfood.
6931 = Making a reverse-charge
8253 = In the garden
8227l = At the baker's
6309 = On the phone
6647 = At the chemist's
6892 = Practising DIY.
8284 = At the grocer's shop
6570 = At the mechanic's
6283 = At the dry cleaner's
8902 = How are you enjoying your stay?
8364 = Mail to refuse an invitation
8269 = Reporting a car -thievery
8316 = Describing the house
Il vous suffit d'inscrire le numéro du test dans le moteur de recherche (jaune fluo en haut des pages) pour accéder à ces tests sonores.
Nous continuons pour que tous aient leur bande son.
Bon travail
-------------------
Modifié par bridg le 06-10-2006 13:53
Sont sonorisés aujourd'hui en plus:
6268 after a visit at the dentist's
7078 Asking for a direction
6271 arriving at a hotel
6294 By train
7426 He is never there
6336 What about a restaurant ?
6966 Looking for a training
Message de bridg posté le 03-10-2006 à 14:52:36 (S | E | F | I)
Vous connaissez la rubrique " dialogues bilingues". Les membres qui ont déjà travaillé sur ces tests lors de leur création ne savent peut-être pas que peu à peu ils sont devenus également sonores.
=>En français ici et tous sonorisés par bridg avec pour quelques-uns la complicité de gorgayles.
Lien Internet
=>En anglais ici, classés dans "dialogue" dans ces cours, ils sont en cours de sonorisation par aline que nous remercions particulièrement.
Les textes sont lus très clairement en anglais ralenti, parfait pour les débutants.
Lien Internet
Pour vous faciliter la tâche, voici les dialogues anglais déjà sonorisés:
6264 = Where is the station?
6514 = Congratulation for your exam!
6533 = An au pair girl.
6543 = At the department store
7424 = Nothing is worth more than nepotism!
8166 = Going to court of law.
6289 = Buying shoes
6307 = Let's go shopping
6327= what time..?
6442 = Phone call for an accident.
6854 = At the fastfood.
6931 = Making a reverse-charge
8253 = In the garden
8227l = At the baker's
6309 = On the phone
6647 = At the chemist's
6892 = Practising DIY.
8284 = At the grocer's shop
6570 = At the mechanic's
6283 = At the dry cleaner's
8902 = How are you enjoying your stay?
8364 = Mail to refuse an invitation
8269 = Reporting a car -thievery
8316 = Describing the house
Il vous suffit d'inscrire le numéro du test dans le moteur de recherche (jaune fluo en haut des pages) pour accéder à ces tests sonores.
Nous continuons pour que tous aient leur bande son.
Bon travail
-------------------
Modifié par bridg le 06-10-2006 13:53
Sont sonorisés aujourd'hui en plus:
6268 after a visit at the dentist's
7078 Asking for a direction
6271 arriving at a hotel
6294 By train
7426 He is never there
6336 What about a restaurant ?
6966 Looking for a training
Réponse: Sonorisation des dialogues de traviskidd, postée le 03-10-2006 à 17:06:56 (S | E)
Bonjour, je viens de jeter un coup d'oeil aux audios français (ce serait alors un coup d'oreille, non? ) et j'ai remarqué que les textes ne sont pas exactement d'accord avec les conversations orales. Normalement ce ne serait pas grande chose, mais en essayant de developper une oreille française il est indispensable de savoir exactement les mots qui sont parlés. Je l'aimerais bien si l'on pouvait revoir les textes et les accorder avec les conversations orales. Merci.
Réponse: Sonorisation des dialogues de bridg, postée le 03-10-2006 à 17:30:36 (S | E)
Les textes écrits sont à l'identique des enregistrements audio. et vice-versa donc je ne vais pas les refaire car si pour vous , une bande son vous paraît simple à créer et à techniquer, je vous engage à tenter d'entreprendre ce genre de travail.
Réponse: Sonorisation des dialogues de lucile83, postée le 04-10-2006 à 08:35:30 (S | E)
Hello,
Vous avez là un formidable outil de travail, profitez-en !
Bonne journée !
Réponse: Sonorisation des dialogues de traviskidd, postée le 04-10-2006 à 08:58:12 (S | E)
Je donne pour exemple la conversation "A la boulangerie". Dans la conversation orale l'homme dit très clairement "un pain complet en tranches s'il vous plaît", mais dans le texte le "s'il vous plaît" n'apparaît pas (et ce de la part de bridg qui exige les formules de politesse! ). Bon, j'ai pu comprendre le "s'il vous plaît" cette fois, mais en général mon oreille n'est vraiment pas bonne pour écouter le français, et s'il y a même la moindre différence entre le texte et l'oral, je pourrais très bien être trompé.
J'imagine que changer les transcripts est bien plus facile que changer les bandes son. En tout cas s'il est trop de travail, pas de problème. Je voulais juste dire ce que j'ai remarqué et demander un changement si possible.
Réponse: Sonorisation des dialogues de bridg, postée le 04-10-2006 à 09:06:43 (S | E)
Hello
Je ne pense pas qu'un "s'il vous plaît" venu naturellement dans l'enregistrement perturbe votre apprentissage, c'est un mauvais procès et il est dommage que vous ne releviez que ceci dans ce travail, surtout de la part d'un bilingue parfait comme vous, absolument pas gêné par une formule de politesse en trop, c'est un peu désolant mais chacun son combat, n'est-ce pas?
Cordialement.
Réponse: Sonorisation des dialogues de traviskidd, postée le 04-10-2006 à 09:40:11 (S | E)
Je ne me considère pas comme un "bilingue parfait", bien que j'apprécie le compliment.
En fait mon niveau de compréhension orale en français est assez bas; vous devriez me regarder comme j'essaie de transcrire les conversations sans avoir lu le texte. C'est pas facile, en fait!
Le langage parlé contient pas mal de "tics" qu'on fait et comprend inconsciemment. Tout le monde peux apprendre la prononciation des mots. Mais comprendre une conversation parlée, c'est s'habituer à ces tics! Mais on ne peut s'habituer à ces tics en écoutant une conversation sans savoir exactement les mots qui sont en train de ce dire.
Une formule de politesse bien reconnaissable, c'est pas grave. Mais cela fait se demander quelles autres différences y a-t-il.
Réponse: Sonorisation des dialogues de lucile83, postée le 04-10-2006 à 13:25:54 (S | E)
Hello traviskidd,
Si vous arrivez à déceler 1 petite différence dans 1 test français cela prouve au moins que vous améliorez votre niveau dans cette langue.
Je vous engage à persévérer !
Cordialement
Réponse: Sonorisation des dialogues de traviskidd, postée le 04-10-2006 à 16:39:01 (S | E)
Oui bien sûr et ces dialogues sont formidables pour ça.
Et s'il s'agissait d'un exercice "complétez les trous" ou "trouvez les fautes", alors oui on saurait que ce qu'on lit n'est pas exactement ce qu'on entend.
Mais ici il s'agit de lire une transcription, on ne s'attend donc pas aux différences entre le texte et l'oral. Et même si on pourrait éventuellement remarquer les différences, ce n'est pas le but de ces dialogues, n'est-ce pas? Plutôt on veut savoir prononcer ce qu'on lit, et pouvoir distinguer les mots en les écoutant. Il faudrait donc que le texte et l'oral correspondent exactement, à mon avis.
Moi je me débrouille un peu mieux que pas mal du monde, je pense. Et s'il y a ceux dont le niveau est même plus bas que le mien?
Réponse: Sonorisation des dialogues de traviskidd, postée le 04-10-2006 à 16:57:07 (S | E)
Je pense avoir découvert une autre différence (pour vous prouver qu'il y en a plus qu'une ). Dans le dialogue "En sortant de chez le dentiste" le texte se lit "Il ne faut pas que je mâche de ce coté-là", mais après avoir écouté plusieurs fois je me suis convaincu que le "pas" n'est pas là!
Peut-être que c'est ma mauvaise oreille? En tout cas, l'écouteur ne devrait pas se poser cette question. (Il devrait être convaincu que c'est sa mauvaise oreille. )
Réponse: Sonorisation des dialogues de bridg, postée le 04-10-2006 à 17:08:40 (S | E)
Je vous demande gentiment d'arrêter de négativer ce travail qui a demandé un an d'efforts et des centaines d'heures de travail. Je pense que je vous comprendrais mieux si on pouvait travailler sur vos tests mais je n'en n'ai pas trouvé à ce jour. C'est tellement plus facile de critiquer que de faire.
Cordialement.
Réponse: Sonorisation des dialogues de whynot95, postée le 04-10-2006 à 17:13:04 (S | E)
Hello.
Pour une fois je vais prendre la défense de Travis.
J'ai écouté "à la boulangerie" et il y a plusieurs différences entre le texte et l'audio.
En fait, notre chère Bridg nous le confirmera peut-être, je pense que ces dialogues ont été créés au départ pour l'anglais car dans cette langue tout correspond parfaitement et qu'ensuite, pour faire plaisir à nos amis étrangers, une adaptation rapide a été faite. Je veux bien croire que ceci représente un gros travail. : Bridg.
Pour contenter notre ami Travis, je lui propose de trouver d'abord les différences dans les textes et je lui donnerai les réponses ensuite. Pour une fois que je peux l'aider.
Réponse: Sonorisation des dialogues de webmaster, postée le 04-10-2006 à 17:19:48 (S | E)
Moi, je suis toujours émerveillé par la qualité de ces enregistrements audios en français, avec en plus souvent deux intervenants à distance, ce qui occasionne énormément de travail.
Faire un exercice prend énormément de temps.
Faire un document audio est une tâche considérable.
Faire un document audio à deux est un travail que vous ne pouvez pas imaginer.
Que bridg en soit remerciée!
Et je pense que tout le monde (ci-dessus) est d'accord pour reconnaître ce travail.
On est également d'accord sur le fait que les enregistrements contiennent de toutes petites différences... un "s'il-vous-plaît" par ci, un "bien", par là, qui ont été ajoutés naturellement par nos comédiens en herbe.
Mais tout cela n'est pas bien dérangeant à mon avis. Ce sont des petits mots qui ne sont pas très importants.
Et cela ne doit pas nous détourner du principal: que ces dialogues existent et qu'ils soient de qualité.
Merci bridg.
-------------------
Modifié par bridg le 04-10-2006 18:07
Et merci à aline pour la version anglaise des dialogues, elle fait un boulot hors pair.
Réponse: Sonorisation des dialogues de traviskidd, postée le 04-10-2006 à 18:19:08 (S | E)
Vous pensez que ces petites différences ne sont pas gênantes, car étant francophones vous êtes arrivés à les assimiler autant que vous les ignorez. Mais croyez-moi, pour un étranger ces différences peuvent être tout à fait frustrantes. Il est déjà assez dur de comprendre une conversation qui correspond parfaitement au texte; il ne faudrait pas y mettre des désaccords. Ce qui existe maintenant est sans doute de qualité, certes, mais ça ne veut pas dire qu'il n'y ait de quoi améliorer.
Il est bien plus facile de critiquer que de faire, mais j'espérerais que ceux qui font seraient ouverts aux critiques pour améliorer ce qu'ils ont fait. Tout le monde ici reconnaît et apprécie le temps que vous avez donné et le travail que vous avez fait pour le site, bridg. Mais franchement toute cette appréciation se reduit à néant lorsque chaque fois que je fais une suggestion je me trouve rejeté par un "Comment osez-vous mettre en question mon dur travail?"
Si ce changement est trop dur à faire, alors bon je comprend. Mais si je ne devais même pas le suggérer, alors je suis très désolé, et à partir de maintenant je ne ferai plus de suggestions afin de ne plus offenser personne.
Cordialement.
Réponse: Sonorisation des dialogues de lucile83, postée le 04-10-2006 à 18:34:19 (S | E)
Hello,
Je me souviens avoir fait un test audio il y a 2 ans, avec une connexion bas débit ! bridg et Webmaster y ont passé des heures entières pour un texte de 3 ou 4 mn à peine ! Ils ont eu du mérite et je les en remercie encore !
On vous offre bénévolement des tests en français et en anglais, sur lesquels je n'ose imaginer le nombre d'heures passées, alors ayez l'extrême bonté de rectifier les différences que vous entendez sans crier au scandale.
Merci bridg pour tous ces tests français, merci aline pour tous les tests anglais, en regrettant amérement de ne pas avoir l'adsl sinon je vous aurais bien volontiers aidées.
Réponse: Sonorisation des dialogues de toufa57, postée le 05-10-2006 à 19:34:00 (S | E)
Bonjour à vous tous,
Grand MERCI aux modératrices pour le travail qu'elles font , nous savons tous que pour cela il faut du temps, de la concentration et même des sacrifices.
Néanmoins, je pense que traviskkid ne voulait nullement critiquer ou offenser quiconque ;il a simplement signaler une constatation personnelle en voulant bien faire .De toute façon ,qui de nous n'apprécie pas votre travail? Nous ne saurons jamais comment vous remercier ,vous,webmaster et tous les membres qui apportent quelque chose.
et que ce site VIVE!!!