Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Associons les expressions anglaises2
Message de bridg posté le 09-10-2006 à 19:15:34 (S | E | F | I)

Bonjour.Sur le même principe que dans 'Bilingual words game / the remake', ce nouveau jeu consiste à donner une expression anglaise ou un proverbe + son équivalent en français et par association d'idées, le joueur suivant continue avec une autre expression ou un autre proverbe qui a un lien logique dans sa traduction française avec la précédente.
Exemple :
Tall oaks from little acorns grow.=>Les petits ruisseaux font les grandes rivières. (rivière = thème de l'eau ) ==>Enough is enough => Tant va la cruche à l'eau qu'elle se casse.
Voici des liens sur le site qui pourront vous aider:Lien Internet
: les phrases de mauvais goût, les expressions déplacées ne seront pas admises.
Bon courage
Pour plus de clarté, merci de suivre ce shéma sur 3 lignes:
1/de reporter en première ligne le proverbe du membre précédent
2/ mettre l'association d'idée qui vous a fait penser à votre proverbe ou expression
3/ positionner votre proverbe ou expression.

Dernière expression du N°1
Every man for himself===>chacun pour soi
association with "man":
every man Jack of them=>tous sans exception

-------------------
Modifié par bridg le 04-11-2006 21:28


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 09-10-2006 à 21:04:12 (S | E)
every man Jack of them=>tous sans exception
association with man:
A man without money is not a man at all==>Un homme sans argent est un loup sans dent.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 09-10-2006 à 22:33:35 (S | E)
-- A man without money is not a man at all ===> Un homme sans argent est un loup sans dent.
-- Association with "money"
-- He is made of money ===> Il roule sur l'or.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 09-10-2006 à 22:57:21 (S | E)
He is made of money ===> Il roule sur l'or.
association with "be":
don't be long=>ne tardez pas à revenir


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 09-10-2006 à 23:10:26 (S | E)
-- Don't be long ===> ne tardez pas à revenir
-- Association with "long"
-- The long and the short of it, ... ===> Enfin, bref, ...


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 10-10-2006 à 00:58:48 (S | E)
The long and the short of it, ... ===> Enfin, bref, ...
association with "short":
to cut short someone=>couper la parole à quelqu'un=>cortar la palabra a alguien


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 10-10-2006 à 07:12:35 (S | E)
-- to cut short someone ===> couper la parole à quelqu'un
-- association with "cut'
-- to be cut out for... /...to be a.... ===> avoir l'étoffe d'... /avoir des dispositions pour être...


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 10-10-2006 à 08:31:08 (S | E)
-- to be cut out for... /...to be a.... ===> avoir l'étoffe d'... /avoir des dispositions pour être
- Association with "cut"
- to cut loose => s'évader



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 10-10-2006 à 10:24:46 (S | E)
- to cut loose => s'évader
- Association with "cut/ couper”
-Pull the rug out from under somebody's feet=== Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un (She frustrated her adversary by outstripping him. She pulled the rug out from under his feet.)



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 10-10-2006 à 12:02:36 (S | E)
- Pull the rug out from under somebody's feet=== Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un
- Association with "pull"
- to have plenty of pull => avoir le bras long



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 10-10-2006 à 13:20:47 (S | E)
- to have plenty of pull => avoir le bras long
- Association with "pull" too
-Pull the wool over somebody's eyes===Jeter de la poudre aux yeux de quelqu'un (He deceives us. He tries to dazzle us. He pulls the wool over our eyes.)



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 10-10-2006 à 14:40:01 (S | E)
-- To pull the wool over somebody's eyes ===> Jeter de la poudre aux yeux de quelqu'un
-- Association with "to pull"
-- to pull a long face ( at us) ===> (nous) faire la mine / (nous)faire un drôle de nez


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 10-10-2006 à 19:44:12 (S | E)

To pull a long face (at us)===>(nous) faire la mine/ (nous) faire un drôle de nez.
-association with "long"
Long time no see!===>Ca fait une paye!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 10-10-2006 à 20:16:53 (S | E)
-- Long time no see!===>Ca fait une paye!
-- Association with "see"
-- to see eye-to-eye ===> voir les choses du même oeil


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 10-10-2006 à 20:34:56 (S | E)
to see eye-to-eye ===> voir les choses du même oeil
association with "eye":
to look on with dry eyes=>regarder d'un oeil indifférent


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 10-10-2006 à 23:03:38 (S | E)
to look on with dry eyes=>regarder d'un oeil indifférent
association with look :
Look after the pennies and the pounds will look after themselves==>Un sou en amène un autre.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 11-10-2006 à 00:55:53 (S | E)
Look after the pennies and the pounds will look after themselves==>Un sou en amène un autre.
association with "after":
to be after someone=>être à la quête de quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 11-10-2006 à 01:05:14 (S | E)
-- to be after someone ===> être à la quête de quelqu'un / chercher
-- association with "after"
-- to take after (somebody) ===> tenir de (quelqu'un)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 11-10-2006 à 02:36:33 (S | E)
to take after (somebody) ===> tenir de (quelqu'un)
association with "take":
I'll take it out of him!=>je me vengerai!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 11-10-2006 à 03:09:17 (S | E)
-- I'll take it out of him!=>je me vengerai!
-- Asociation with "out"
-- It's out of this world! ===> C'est fantastique!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 11-10-2006 à 09:20:40 (S | E)
It's out of this world! ===> C'est fantastique!
association with "world":
he's not long for this world=>il n'a plus longtemps à vivre


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 11-10-2006 à 13:54:18 (S | E)
-- he's not long for this world ===> il n'a plus longtemps à vivre
-- Association with "world"
-- The world is his oyster ===> le monde est à lui


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 11-10-2006 à 15:14:12 (S | E)
-- The world is his oyster ===> le monde est à lui
- Association avec "world"
- everything is for the best in the best of all possible worlds => tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 11-10-2006 à 15:28:28 (S | E)
- everything is for the best in the best of all possible worlds => tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes
- Association avec "world"
- It takes all sorts to make a world.=== Il faut de tout pour faire un monde.




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 11-10-2006 à 16:41:43 (S | E)
-- It takes all sorts to make a world. ===> Il faut de tout pour faire un monde.
-- Association with "world"
-- for anything in the world! ===> pour rien au monde!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 11-10-2006 à 18:42:37 (S | E)
-- for anything in the world! ===> pour rien au monde!
- Association with "anything"
- to work like anything => travailler comme un fou



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 11-10-2006 à 18:47:17 (S | E)
to work like anything => travailler comme un fou
association with "like":
that's something like!=>à la bonne heure!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 11-10-2006 à 19:05:31 (S | E)
- that's something like!=>à la bonne heure!
- Association with "like"
- like father, like son => tel père, tel fils




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 11-10-2006 à 19:18:01 (S | E)
like father, like son => tel père, tel fils
association with "father":
to talk to someone like a father=>sermonner quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 11-10-2006 à 19:23:22 (S | E)
-- to talk to someone like a father ===> sermonner quelqu'un
-- Association with “to talk”
-- to talk a blue streak ===> parler comme un moulin à paroles


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 11-10-2006 à 19:32:30 (S | E)
-- to talk a blue streak ===> parler comme un moulin à paroles
- Association with "talk"
- Money talks => avec de l'argent on peut tout faire



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 11-10-2006 à 19:36:26 (S | E)
-- Money talks ===> avec de l'argent on peut tout faire
-- Association with "money"
-- Money doesn't grow on trees ===> L'argent ne tombe pas du ciel.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 11-10-2006 à 19:44:40 (S | E)
Money doesn't grow on trees ===> L'argent ne tombe pas du ciel.
association with "grow":
that picture grows on me=>plus je regarde ce tableau,plus il me plait


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 11-10-2006 à 19:48:40 (S | E)
-- that picture grows on me=>plus je regarde ce tableau,plus il me plait
-- Association with "picture"
-- to be the picture of health ===> respirer la santé!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 11-10-2006 à 23:31:19 (S | E)
to be the picture of health ===> respirer la santé!
association with health:
Health is better than wealth==>Deux bras et la santé font le pauvre aisé/
Qui a la santé a tout, qui n'a pas la santé n'a rien.



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 12-10-2006 à 00:25:05 (S | E)
Health is better than wealth==>Deux bras et la santé font le pauvre aisé/
association with "better":
to go one better than someone=>damer le pion à quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 12-10-2006 à 01:21:06 (S | E)
-- to go one better than someone ===> damer le pion à quelqu'un
-- Association with "better"
-- I'm no better off for it! ===> Je n'en suis pas plus avancé!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 12-10-2006 à 01:49:36 (S | E)
I'm no better off for it! ===> Je n'en suis pas plus avancé!
association with for:
For want of a nail, the shoe was lost==>Faute d'un clou, Martin perdit son âne.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 12-10-2006 à 02:11:33 (S | E)
-- For want of a nail, the shoe was lost ===> Faute d'un clou, Martin perdit son âne
-- Association with "nail'
-- See if you can nail him down ===> Vois si tu peux le mettre au pied du mur.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 12-10-2006 à 06:45:05 (S | E)
See if you can nail him down ===> Vois si tu peux le mettre au pied du mur.
association with "down":
to down tools=>se mettre en grève


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 12-10-2006 à 15:50:45 (S | E)

To down tools===>se mettre en grève
Association with "to"
To flare up very easy===>être soupe au lait


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 12-10-2006 à 16:08:37 (S | E)
-- To flare up very easy ===> être soupe au lait
-- Associations with "easy"
-- Take (it) easy! ===> Vas-y doucement!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 12-10-2006 à 18:05:22 (S | E)
-- Take easy! ===> Vas-y doucement!
- Association with "take"
- to be on the take => toucher des pots de vin



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 12-10-2006 à 18:10:26 (S | E)
-- to be on the take => toucher des pots de vin
-- Association with"to be"
-- to be into (music)===> s'intéresser à (la musique)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 12-10-2006 à 19:40:47 (S | E)
to be into (music)===> s'intéresser à (la musique)
association with "music":
the music of the spheres=>l'harmonie céleste


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 12-10-2006 à 19:57:26 (S | E)
- the music of the spheres=>l'harmonie céleste
- Association with "céleste"
- Divine wrath => la colère céleste



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 12-10-2006 à 20:08:17 (S | E)
-- Divine wrath => la colère céleste
-- Association with "divine"--> "God"
-- God helps those who help themselves ===> Aide-toi, le ciel t'aidera.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 12-10-2006 à 20:33:19 (S | E)
God helps those who help themselves ===> Aide-toi, le ciel t'aidera.
association with "help":
there's no help for it=>il n'existe pas de remède


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 12-10-2006 à 21:52:55 (S | E)
- there's no help for it=>il n'existe pas de remède
- association with "there's"
- While (GB) / Where (US) there's life, there's hope/Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 12-10-2006 à 22:38:39 (S | E)
While (GB) / Where (US) there's life, there's hope/Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
association with "life":
put some life into it!=>mets-y du nerf!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 12-10-2006 à 23:17:07 (S | E)
put some life into it!=>mets-y du nerf!
association with put:
Don't put your words in my mouth--->Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 13-10-2006 à 07:46:40 (S | E)
Don't put your words in my mouth--->Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit
association with "mouth":
to make someone's mouth water=>faire venir l'eau à la bouche de quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 13-10-2006 à 12:01:12 (S | E)
-- to make someone's mouth water=>faire venir l'eau à la bouche de quelqu'un
-- association with "water"
-- I can't walk on water! ===> Je ne peux pas faire de miracles!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 13-10-2006 à 15:18:49 (S | E)
I can't walk on water! ===> Je ne peux pas faire de miracles!
association with "water":
to keep one's head out of water=>faire face à ses engagements


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 13-10-2006 à 18:13:43 (S | E)
- to keep one's head out of water=>faire face à ses engagements
- Association with "water"
- to get into hot water => se mettre dans de mauvais draps




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 13-10-2006 à 18:55:15 (S | E)
to get into hot water => se mettre dans de mauvais draps
association with "hot":
to get all hot and bothered=>se faire du mauvais sang


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 13-10-2006 à 20:48:40 (S | E)

To get all hot and bothered===>se faire du mauvais sang.
Association with"get"
To get out of bed on the wrong side===>se lever du pied gauche


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 13-10-2006 à 20:54:05 (S | E)
-- To get out of bed on the wrong side===>se lever du pied gauche
-- Association with "bed"
-- Life is not a bed of roses ===> La vie n'est pas une partie de plaisir.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hz87, postée le 13-10-2006 à 21:22:09 (S | E)
Life is not a bed of roses ===> La vie n'est pas une partie de plaisir.
association with "rose":
no rose without a thorn=>pas de rose sans épines


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 13-10-2006 à 23:28:42 (S | E)
no rose without a thorn=>pas de rose sans épines
association with no:
No man is a prophet in his own country==>Nul n'est prophète dans son pays


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 13-10-2006 à 23:38:57 (S | E)
-- No man is a prophet in his own country ===> Nul n'est prophète dans son pays
-- Association with "man"
-- He is a man of all parts ===> C'est un homme de talents (instruit)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 14-10-2006 à 09:50:47 (S | E)
-- He is a man of all parts ===> C'est un homme de talents (instruit)
- Association with "man"
- man proposes, God disposes => l'homme propose, Dieu dispose



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 14-10-2006 à 11:28:34 (S | E)
-- Man proposes, God disposes ===> l'homme propose, Dieu dispose
-- Association with "man"
-- Every man for himself! ===> Chacun pour soi!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 14-10-2006 à 12:58:57 (S | E)
-- Every man for himself! ===> Chacun pour soi!
- Association with "chacun"
- wait your turn! => chacun son tour



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 14-10-2006 à 13:16:29 (S | E)
Wait your turn! => Chacun son tour!
-- Association with "wait"
-- to wait (somebody) on hand and foot ===> être aux petits soins pour (quelqu'un)...


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 14-10-2006 à 17:30:20 (S | E)

To wait (somebody) on hand and foot===>être aux petits soins pour quelqu'un
Association with"hand"
To live from hand to mouth===>vivre au jour le jour


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 14-10-2006 à 18:06:39 (S | E)
- To live from hand to mouth===>vivre au jour le jour
- Association avec "jour"
- to throw light on a matter => jeter le jour sur une affaire




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 14-10-2006 à 18:07:19 (S | E)
- To live from hand to mouth===>vivre au jour le jour
- association with "hand"
- A bird in the hand is worth two in the bush ==> Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 14-10-2006 à 18:34:14 (S | E)
Hello nanette33 & marrina! Pas même une minute de différence entre vos 2 réponses!!!
- to throw light on a matter => jeter le jour sur une affaire
- A bird in the hand is worth two in the bush ==> Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
Pour répondre aux 2 en même remps, je vais prendre un mot en commun
---> il n'y en a qu'un seul: c'est ”a”.......donc, Association with “a”
-- A friend in need, is a friend indeed ===> Amitié dans la peine, amitié certaine. / c'est dans le besoin que l'on connaît ses vrais amis.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 14-10-2006 à 18:54:35 (S | E)
A friend in need, is a friend indeed ===> Amitié dans la peine, amitié certaine. / c'est dans le besoin que l'on connaît ses vrais amis.
association with friend(ami):
Old friend, old wine and gold are best==>Ami et vin vieux sont bons en tous lieux.



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 14-10-2006 à 19:59:48 (S | E)
- Old friend, old wine and gold are best==>Ami et vin vieux sont bons en tous lieux.
- Association with "vin"
- There's no turning back now, you've made your bed and you must lie in it => quand le vin est tiré, il faut le boire !



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 14-10-2006 à 20:18:35 (S | E)
-- There's no turning back now, you've made your bed and you must lie in it => quand le vin est tiré, il faut le boire !
-- Association with "turning" --> "turn"
-- To turn up one's nose at (something) ===> faire la petite bouche (devant...)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 15-10-2006 à 20:09:16 (S | E)
-- To turn up one's nose at (something) ===> faire la petite bouche (devant...)
- Association with "turn"
- to turn the knife in the wound => retourner le couteau dans la plaie



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 15-10-2006 à 20:25:04 (S | E)
-- to turn the knife in the wound ===> retourner le couteau dans la plaie
-- Association with "knife"
-- to go under the knife ===> passer/monter sur le billard


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 16-10-2006 à 14:19:55 (S | E)


-- to go under the knife ===> passer/monter sur le billard
-- Association with "under"
--Under one's very nose===Crever les yeux
I don't understand that you didn't notice it. It's very close to you. It's under your very nose.




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 16-10-2006 à 17:45:55 (S | E)
--Under one's very nose===Crever les yeux
- Associattion with "nose"
- to lead somebody by the nose => mener quelqu'un par le bout du nez




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 16-10-2006 à 22:03:03 (S | E)
- to lead somebody by the nose => mener quelqu'un par le bout du nez
- association with "lead"
- All roads lead to Rome/Tous les chemins mènent à Rome.



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 17-10-2006 à 01:01:16 (S | E)
-- All roads lead to Rome/Tous les chemins mènent à Rome
-- Association with "all"
-- All is well that ends well. ===> Tout est bien qui finit bien.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 17-10-2006 à 04:39:51 (S | E)
All is well that ends well. ===> Tout est bien qui finit bien.
association with all:All things come to those who wait==>Tout vient à point nommé pour qui sait attendre.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de paloma25, postée le 17-10-2006 à 08:10:24 (S | E)
All things come to those who wait==>Tout vient à point nommé pour qui sait attendre.
association with "come":
When poverty comes in at the door, love flies out at the window.==> Quand le foin manque, les chevaux se battent.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 17-10-2006 à 10:13:50 (S | E)

--When poverty comes in at the door, love flies out at the window.==> Quand le foin manque, les chevaux se battent.
--association with "fly":
--Wish to be a fly on the wall===Souhaiter être une petite souris


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 17-10-2006 à 10:54:58 (S | E)
--Wish to be a fly on the wall===Souhaiter être une petite souris
- Association with "fly"
- to catch flies/bâiller aux corneilles



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 17-10-2006 à 13:17:57 (S | E)

To catch flies/bâiller aux corneilles
Association with"catch"
You won't catch me doing that again===>On ne m'y reprendra pas!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 17-10-2006 à 15:49:12 (S | E)
--You won't catch me doing that again===>On ne m'y reprendra pas!
--Association with"again"
--Don't show your face around here again!===Ne pas remettre les pieds quelque part


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 17-10-2006 à 18:34:42 (S | E)
-- Don't show your face around here again! ===> Ne pas remettre les pieds quelque part
-- Association with "face" --> "to face"
-- to face the music ===> affronter l'orage
(l'orage = les critiques, punitions, après un mauvais coup)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 17-10-2006 à 22:46:21 (S | E)
to face the music ===> affronter l'orage
(l'orage = les critiques, punitions, après un mauvais coup)
association with face:
face to face===>face à face


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 18-10-2006 à 03:47:55 (S | E)
-- face to face===>face à face
-- Association with "face"
-- to put up a good face ===> faire contre mauvaise fortune bon coeur.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 18-10-2006 à 19:27:03 (S | E)
-- to put up a good face ===> faire contre mauvaise fortune bon coeur.
- Association with "face"
- to face facts => regarder les choses en face



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 18-10-2006 à 20:55:57 (S | E)
-- to face facts => regarder les choses en face
-- Association with "facts"
-- the facts of life = les réalités de la vie


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 18-10-2006 à 21:16:13 (S | E)
- the facts of life = les réalités de la vie
- association with "life"
- While there's life, there's hope/Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 19-10-2006 à 01:40:44 (S | E)
While there's life, there's hope/Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
association with life:
Life goes on==>Un clou chasse l'autre.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de paloma25, postée le 19-10-2006 à 07:49:18 (S | E)
Life goes on==>Un clou chasse l'autre.
association with: "go"
More words than one, go to a bargain.==> On ne se lie pas au premier mot.



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 19-10-2006 à 12:58:41 (S | E)
-- More words than one, go to a bargain.==> On ne se lie pas au premier mot.
-- |Association with " word"
-- by word of mouth ===> de vive voix, verbalement


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 19-10-2006 à 17:48:53 (S | E)
-- by word of mouth ===> de vive voix, verbalement
- Association with" vive"
- quickset hedge => haie vive




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 19-10-2006 à 19:46:09 (S | E)
-- quickset hedge ===> haie vive
-- Association with "hedge"
-- to look as if one has been dragged through a hedge backwards ===> avoir l'air tout ébouriffé.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 19-10-2006 à 20:31:13 (S | E)
to look as if one has been dragged through a hedge backwards ===> avoir l'air tout ébouriffé.
association with one:
One man's trash is another man's treasure===>Le malheur des uns fait le bonheur des autres.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 19-10-2006 à 20:40:09 (S | E)
-- One man's trash is another man's treasure ===> Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
-- Association with "treasure"
-- to be a treasure-house of information ===> être une mine d'érudition, un puits de science


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 19-10-2006 à 20:53:22 (S | E)

One man's trash is another man's treasure===> le malheur des uns fait le bonheur des autres.
Association with "man"
To have a man -to-man talk===> parler d'homme à homme


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 20-10-2006 à 17:25:45 (S | E)
association avec "man"
A poor man's something :
Something or someone that can be compared to something or someone else, but is not as good is a poor man's version; a writer who uses lots of puns but isn't very funny would be a poor man's Oscar Wilde.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 21-10-2006 à 09:56:51 (S | E)
- A poor man's something :
Something or someone that can be compared to something or someone else, but is not as good is a poor man's version; a writer who uses lots of puns but isn't very funny would be a poor man's Oscar Wilde.
- Association avec "poor"
- as poor as a church mouse => pauvre comme Job



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 21-10-2006 à 21:20:16 (S | E)
-- as poor as a church mouse => pauvre comme Job
-- Association with "mouse"
-- to play cat-and-mouse ===> jouer au chat et à la souris


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 21-10-2006 à 23:17:50 (S | E)


To play cat-and-dog===>jouer au chat et à la souris
association with"play"
To play with fire===>jouer avec le feu


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 21-10-2006 à 23:46:24 (S | E)
-- To play with fire ===> jouer avec le feu
-- Association with "fire" ===>
-- To go through fire and water for somebody ===> se jeter au feu pour quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 22-10-2006 à 01:19:28 (S | E)
To go through fire and water for somebody ===> se jeter au feu pour quelqu'un
association with water:
Water, smoke and a vicious woman, drive men out of the house====> Fumée, pluie et femme sans raison chassent l'homme de sa maison


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de paloma25, postée le 22-10-2006 à 12:52:35 (S | E)
Water, smoke and a vicious woman, drive men out of the house====> Fumée, pluie et femme sans raison chassent l'homme de sa maison

association with "men"
Bacchus has drowned more men, than Neptune.====> Le vin a noyé plus de gens que l'eau



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mvngn, postée le 22-10-2006 à 14:11:13 (S | E)
Bacchus has drowned more men, than Neptune.====> Le vin a noyé plus de gens que l'eau

Association avec DROWNED -- WATER :
Il ne faut pas dire fontaine, je ne boirai pas de ton eau : Never say never

Comme mp27 ne semble pas apprecier l'association d'idées, association d'idées sur NEPTUNE/ BACCHUS qui sont des dieux , d'où GOD
God helps those who help themselves.
Aide toi et le ciel t'aidera
-------------------
Modifié par mvngn le 22-10-2006 14:30


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 22-10-2006 à 15:12:41 (S | E)
Hello mvngn!
Je suis désolée, mvngn, mais je n'ai jamais dit que je n'appréciais pas tes associations d'idées! Je crois que tu n'as pas compris mon message privé, ou que tu l'as mal interprété.
Note pour clarifier: dans ce jeu que nous jouons maintenant depuis pas mal de temps, nous respectons TOUS le même ordre dans la présentation:
-->On reprend en première ligne l'expression donnée par le membre précédent et on choisit un mot qui servira comme "association". On indique ce mot en seconde ligne.
-->en troisième ligne, on donne une expression / dicton / proverbe ANGLAIS qui doit contenir ce mot, et ===> on fait suivre par l'équivalent en français.
Vois toi-même les nombreux posts de ce topic, et tu constateras.

J'ai repris à partir de: To play cat-and-dog
Association with"play"---To play with fire
Association with "fire" ---To go through fire and water for somebody
Association with “water” --- Water, smoke and a vicious woman, drive men out of the house
Association with "men" --- Bacchus has drowned more men, than Neptune.
Je me suis aperçue que c'était la première fois que tu participais à ce jeu. J'ai voulu t'aider et j'ai donc pris la peine de t'envoyer un message privé pour t'expliquer ce qui ne marchait pas dans ta première réponse, sans jamais te dire que je n'aimais pas ton association d'idées!

Voici un exemple de ce qui aurait pu être mis à la suite de: "Bacchus has drowned more men, than Neptune".
-- Association with "drowned"--> drowning.
-- A drowning man will clutch at a straw ===> Tout est bon à qui se noie



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 22-10-2006 à 15:36:30 (S | E)
A drowning man will clutch at a straw===>tout est bon à qui se noie
association with"clutch"
to clutch at straws===>se raccrocher à n'importe quoi


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 22-10-2006 à 17:05:10 (S | E)
-- To clutch at straws ===>se raccrocher à n'importe quoi / à un semblant d'espoir...
-- Association with "straw"
-- a straw in the wind ===> un signe de ce qui va venir


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 22-10-2006 à 17:32:11 (S | E)
-- a straw in the wind ===> un signe de ce qui va venir
- Association with "straw"
- it's the last straw that breaks the camel's back => c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 22-10-2006 à 17:41:51 (S | E)
-- It's the last straw that breaks the camel's back => c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
-- Association with "straw" (Hum! est-ce qu'on va épuiser cette petite paille !?)
-- That's the last straw! ===> Cela dépasse les bornes! C'en est trop!
(aussi --> C'est le comble! Il ne manquait plus que ça!)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 22-10-2006 à 17:43:20 (S | E)

That the last straw=== (aussi===>c'est le comble! il ne manquait plus que ça!
association with"last"
you haven't heard the last of this!===>vous n'avez pas fini d'en entendre parler!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 22-10-2006 à 20:40:11 (S | E)
-- you haven't heard the last of this!===>vous n'avez pas fini d'en entendre parler!
-- Association with "last"
-- to be on one's last leg ===> battre de l'aile, être prêt à rendre l'âme, être au bout du rouleau


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 22-10-2006 à 23:49:46 (S | E)
To be on one's last leg===>battre de l'aile, prêt à rendre l'âme, être au bout du rouleau
Association with "leg"
To give somebody a leg up===>donner un coup de pouce à quelqu'un ou faire la courte échelle à quelqu'un

-------------------



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de magmatic_rock, postée le 23-10-2006 à 02:20:57 (S | E)
To give somebody a leg up===>donner un coup de pouce à quelqu'un ou faire la courte échelle à quelqu'un

expression avec up

to stand somebody up --> poser un lapin à quelqu'un



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 23-10-2006 à 13:41:50 (S | E)

To stand somebody up===>poser un lapin à quelqu'un
association with"stand"
To take one's stand===>prendre position


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 23-10-2006 à 18:24:43 (S | E)
- To take one's stand===>prendre position
- Association with "prendre"
- It's a case of the biter bit => tel est pris qui croyait prendre



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 23-10-2006 à 18:30:40 (S | E)
-- It's a case of the biter bit => tel est pris qui croyait prendre
-- Association with "case"
-- Get off my case! Fiche-moi la paix!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 24-10-2006 à 06:04:23 (S | E)
Get off my case! //////Fiche-moi la paix
association with get:
Get something straight from the horse's mouth===>Tenir une information de première main.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 24-10-2006 à 17:55:15 (S | E)

Get something straight from the horse's mouth===> tenir une information de première main
Association with "straight"
To say something with a straight face===>Dire quelque chose sans sourire


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 24-10-2006 à 20:02:09 (S | E)
To say something with a straight face===>Dire quelque chose sans sourire
- Association with "straight"
- straight flush : quinte flush (poker)



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 24-10-2006 à 21:37:58 (S | E)
straight flush : quinte flush (poker)
-- association with "straight"
-- It's straight from the horse's mouth ===> Cela vient de bonne source


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 24-10-2006 à 22:54:46 (S | E)
- It's straight from the horse's mouth ===> Cela vient de bonne source
- association with "horse
- A ragged colt may make a good horse. ==>Mauvais poulain peut faire un bon cheval.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 25-10-2006 à 02:23:36 (S | E)
-- A ragged colt may make a good horse. ==>Mauvais poulain peut faire un bon cheval
-- Association with "horse"
-- That's a horse of a different colour ===> C'est une autre paire de manches!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 25-10-2006 à 09:46:51 (S | E)
-- That's a horse of a different colour ===> C'est une autre paire de manches!
- Association with "horse"
- to get up on one's high horse => monter sur ses grands chevaux



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 25-10-2006 à 16:34:29 (S | E)
-- to get up on one's high horse => monter sur ses grands chevaux
-- Association with "horse"
-- to work like a horse ===> travailler comme un forcené, comme une bête de somme


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 25-10-2006 à 17:40:11 (S | E)

-- to work like a horse ===> travailler comme un forcené, comme une bête de somme
-- Association with "work"
--Not to do a stitch of work===Ne pas lever le petit doigt


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 26-10-2006 à 01:09:31 (S | E)
-- Not to do a stitch of work ===> Ne pas lever le petit doigt
-- Association with “stitch” -- stiches --
-- to have (somebody) in stitches ===> faire tordre de rire (quelqu'un), faire rire aux larmes


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 26-10-2006 à 02:35:07 (S | E)
to have (somebody) in stitches => faire tordre de rire (quelqu'un), faire rire aux larmes
association with have(to)
Have a heavy heart===>En avoir gros sur le cœur.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 26-10-2006 à 03:00:24 (S | E)
-- to have a heavy heart ===> En avoir gros sur le cœur.
-- asociation with "heart"
-- His heart is in the right place ===> Il a bon coeur


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 26-10-2006 à 15:20:28 (S | E)
His heart is in the right place ===> Il a bon coeur
association with right:
right of way yacht===>yacht prioritaire


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de paloma25, postée le 26-10-2006 à 16:04:20 (S | E)
right of way yacht===>yacht prioritaire
association with "way"
there's more than one way to skin a cat ==> il y a plusieurs façons de plumer un canard



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 26-10-2006 à 17:23:10 (S | E)
there's more than one way to skin a cat ==> il y a plusieurs façons de plumer un canard
- Association with 'cat"
- a cat may look at a king => un chien regarde bien un évêque



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 26-10-2006 à 17:54:38 (S | E)
-- a cat may look at a king ===> un chien regarde bien un évêque
-- Association with "king"
-- to live like a king ===> vivre comme un coq en pâte


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 26-10-2006 à 20:17:53 (S | E)
to love like a king ===> vivre comme un coq en pâte
association with love:
Love is blind===>L'amour est aveugle.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 26-10-2006 à 20:53:54 (S | E)

Love is blind===>L'amour est aveugle
Association with "blind"
To have a blind spot about something


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 26-10-2006 à 20:55:10 (S | E)
Hello dridro,
I must apologise... I have now corrected my expression: "to LIVE... like a king"...
All right, I'll carry on with your expression.
-- Love is blind===>L'amour est aveugle
-- Association with "blind"
-- (It's like) the blind leading the blind ===> ils n'en savent pas plus long l'un que l'autre


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de thierry31, postée le 27-10-2006 à 10:31:50 (S | E)
Hi everybody,

-- (It's like) the blind leading the blind ===> ils n'en savent pas plus long l'un que l'autre
association with "blind"
-- He is as blind as a bat ===> il est myope comme une taupe


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 27-10-2006 à 21:50:34 (S | E)
He is as blind as a bat ===> il est myope comme une taupe
association with as:
As you sow, so you reap===>On récolte ce qu'on a semé(Qui sème le vent, récolte la tempête)





Réponse: Associons les expressions anglaises2 de paloma25, postée le 27-10-2006 à 21:56:46 (S | E)
As you sow, so you reap===>On récolte ce qu'on a semé(Qui sème le vent, récolte la tempête)
association with "so"
A friend is not so soon gotten as lost==> Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de thierry31, postée le 27-10-2006 à 23:08:24 (S | E)
A friend is not so soon gotten as lost==> Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert
association with " not "
thank you so much! — not at all, ===> merci beaucoup ! -- Je vous en prie !


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 28-10-2006 à 00:52:45 (S | E)
-- Thank you so much! - Not at all, ===> Merci beaucoup ! - Je vous en prie !
-- association with "much"
-- Much wants more ===> plus on en a, plus on en veut


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 28-10-2006 à 15:29:26 (S | E)
Hello tout le monde!
Personne pour prendre la relève?

Etes-vous tous partis célébrer Halloween?....
ou êtes-vous plongés dans ce qui nous a été offert de fantastique sur le site pour Halloween???
A très bientôt j'espère....


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 28-10-2006 à 15:44:41 (S | E)
Much wants more ===> plus on en a, plus on en veut
association with much:
Much cry and little wool===>Grand bruit, petite besogne.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 28-10-2006 à 17:22:32 (S | E)

Much cry and little wool===>Grand bruit, petite besogne
association with "little"
-A little bird told me.===Mon petit doigt me l'a dit.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 28-10-2006 à 19:10:43 (S | E)
-- A little bird told me.===Mon petit doigt me l'a dit.
-- association with "bird"
-- Birds of a feather flock together ===> Qui se ressemble s'assemble


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 28-10-2006 à 19:36:09 (S | E)
-- Birds of a feather flock together ===> Qui se ressemble s'assemble
- Association with "bird"
- it's strictly for the birds => c'est de la roupie de sansonnet



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 28-10-2006 à 19:46:29 (S | E)
it's strictly for the birds => c'est de la roupie de sansonnet

association avec bird :
to give someone the bird : envoyer promener quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 28-10-2006 à 19:55:57 (S | E)
to give someone the bird : envoyer promener quelqu'un
- Association with "bird"
- to eat like a bird => manger comme un oiseau



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de thierry31, postée le 28-10-2006 à 22:57:34 (S | E)
to eat like a bird => manger comme un oiseau
association avec " eat "
I must eat the crow ===> oups !! au temps pour moi ( c'est de ma faute )

PS : bon, là désolé, mais je ne garantie pas l'expression, il me semble que c'est ça mais bon, je peux me tromper ???? ( avis aux experts )


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 28-10-2006 à 23:19:52 (S | E)
- must eat the crow ===> oups !! au temps pour moi ( c'est de ma faute )
- association with "eat"
- An apple, an egg, and a nut, you may eat after a slut./Un oeuf, une pomme, une noix, se mangent après qui que ce soit.




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 29-10-2006 à 00:09:03 (S | E)
An apple, an egg, and a nut, you may eat after a slut./Un oeuf, une pomme, une noix, se mangent après qui que ce soit.

association avec apple:
she is the apple of his eye : il la soigne comme la prunelle de ses yeux


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 29-10-2006 à 00:11:14 (S | E)
Hello thierry21! Tu n'etais pas sûre du sens de "to eat crow",
--> "to eat crow" (expression Anglais US)= être forcé d'admettre une erreur humiliante


Hello nanette33! Je n'aurais pas deviné "strictly for the bird" plus que "C'est de la roupie de sansonnet"! Merci, car ça m'a forcé à chercher.. so, "it's all useless & trivial" / et en français: "C'est négligeable"! THANKS!

Hello marina, Je ne sais pas si je comprends bien quand employer ton expression, mais elle rime joliment bien -- et dans les 2 langues!!!
-- An apple, an egg, and a nut, you may eat after a slut==>Un oeuf, une pomme, une noix, se mangent après "qui" que ce soit.


-- Association with "nut"
-- I can't draw / cook nuts ==> Je cuisine comme un pied
-------------------
Modifié par mp27 le 29-10-2006 19:12 -- Oui Dridro, merci pour ton mp, et je vois ce que tu veux dire à propos de l'expression donnée par marrina. Dans un sens, oui, je suis d'accord avec toi pour le "quoi que ce soit"..., seulement, il y a peut-être une raison pour le "qui"...



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 29-10-2006 à 17:03:32 (S | E)
-- I can't draw / cook nuts ==> Je cuisine comme un pied
- Association with "cook"
- too many cooks spoil the broth => on ne parvient jamais à rien quand tout le monde met son grain de sel (autant de têtes, autant d'avis)




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de jamesuk, postée le 29-10-2006 à 18:28:31 (S | E)
To cook the books---------->Faire des choses malhonnêtes avec les finances.


********
"To eat crow" se dit pas en anglais. L'expression que tu cherches la c'est "To eat humble pie"

Et faites attention au mot "slut"!! En anglais ca veut dire une prostituee!!
********




-------------------
Modifié par jamesuk le 29-10-2006 18:32

-------------------
Modifié par jamesuk le 29-10-2006 20:35


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 29-10-2006 à 21:47:09 (S | E)
To cook the books---------->Faire des choses malhonnêtes avec les finances
association ave book:
to be in bad books --------être mal vu


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 30-10-2006 à 16:47:28 (S | E)
to be in bad books --------être mal vu
- Association with "bad"
- to have a bad name => avoir mauvaise réputation



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 30-10-2006 à 17:47:27 (S | E)
Hello hotmustard & nanette! "to be in (somebody's ) bad books". Exemple: I am in her bad books

Hello jamesuk! "to eat crow" se dit en anglais US = être forcé d'admettre une erreur humiliante.
to make somebody eat crow = faire rentrer à quelqu'un ses mots dans la gorge.
Merci pour la variation en anglais UK: "To eat humble pie". (humble pie fait allusion à un pie fait avec des "umbles" = a deer's heart, liver, entrails..... L'autre variation UK est: "To eat dirt"!

-- to have a bad name ===> avoir mauvaise réputation
-- Association with "name"
-- That's the name of the game ===> C'est la règle du jeu


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 30-10-2006 à 18:47:49 (S | E)
-- That's the name of the game ===> C'est la règle du jeu
- Association with "game"
- the game is not worth the candle => le jeu n'en vaut pas la chandelle



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 30-10-2006 à 21:15:19 (S | E)
-- the game is not worth the candle ===> le jeu n'en vaut pas la chandelle
-- association with "candle"
-- to burn the candle at both ends ===> brûler la chandelle par les deux bouts


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de toufa57, postée le 30-10-2006 à 22:28:30 (S | E)
Hello,
To burn the candle at both ends===>brûler la chandelle par les deux bouts.
Association with "ends":
All's well that ends well===>Tout est bien qui finit bien.



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 30-10-2006 à 23:00:13 (S | E)
-- All's well that ends well ===>Tout est bien qui finit bien.
-- association with "well"
-- to leave well alone (UK) ===> ne pas s'en mêler

(US-> to leave/to let well enough alone)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 31-10-2006 à 03:14:21 (S | E)
to leave well alone (UK) ===> ne pas s'en mêler
association with well :
Well begun, half ended===>Affaire bien engagée, est à demi terminée.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 31-10-2006 à 03:23:41 (S | E)
-- Well begun, half ended ===> Affaire bien engagée, est à demi terminée
-- association with "began"--> begin...
-- Charity begins at home ===> Charité bien ordonnée commence par soi-même


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 31-10-2006 à 11:46:03 (S | E)

-- Charity begins at home ===> Charité bien ordonnée commence par soi-même
-- association with "home"
--Nothing to write home about===Pas de quoi fouetter un chat




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 31-10-2006 à 13:18:16 (S | E)

Nothing to write home about===>Pas de quoi fouetter un chat
Association with "nothing"
Nothing ventured nothing gained===>Qui ne risque rien n'a rien


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de babyscot59, postée le 31-10-2006 à 13:25:28 (S | E)
Nothing ventured nothing gained===>Qui ne risque rien n'a rien
association avec gained
A penny gained, a penny saved====> un sou est un sou


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 31-10-2006 à 14:17:38 (S | E)
-- A penny gained, a penny saved ====> un sou est un sou
-- Association with "penny"--> pennies
-- Take care of the pennies, and the pounds will take care of themselves ===> Il n'y a pas de petites économies.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 31-10-2006 à 17:31:24 (S | E)
-- Take care of the pennies, and the pounds will take care of themselves ===> Il n'y a pas de petites économies.
-- Association with "care"
--Not to care two pins about something===S'en moquer comme de l'an quarante (40)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 31-10-2006 à 18:00:24 (S | E)
-- Not to care two pins about something ===> S'en moquer comme de l'an quarante.
-- Association with "pins"
-- to have pins and needles ===> avoir des fourmis


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de frapedur, postée le 31-10-2006 à 18:01:21 (S | E)
to have pins and needle avoir des fourmis ==> Be as cunning as a fox/ être rusé comme un renard



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 31-10-2006 à 18:18:49 (S | E)

To be as cunning as a fox===> être rusé comme un renard
association with"cunning"
A cunning little gadget===>un petit truc astucieux


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de jamesuk, postée le 31-10-2006 à 18:26:21 (S | E)
On ne dit pas vraiment "A cunning gadget", c'est plutot "A nifty little gadget".

What time is it? Time you got a watch!===> Quel heure est'il? C'est le temp pour toi d'acheter une montre!




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 31-10-2006 à 19:57:48 (S | E)
What time is it? Time you got a watch!===> Quelle heure est-il? C'est le temps pour toi d'acheter une montre!
association with time:
Time is a great healer===>Le temps guérit tous les maux(toutes les blessures)

-------------------
Modifié par dridro le 01-11-2006 20:57


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 31-10-2006 à 19:58:54 (S | E)
What time is it? Time you got a watch!===> Quel heure est'il? Il est temps pour toi d'acheter une montre!
- Association with "time"
- time is money => le temps, c'est de l'argent




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 31-10-2006 à 20:25:13 (S | E)

Time is money===>le temps, c'est de l'argent
association with"money"
Money doesn't grow on trees===>L'argent ne tombe pas du ciel


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 31-10-2006 à 20:52:00 (S | E)
Money doesn't grow on trees===>L'argent ne tombe pas du ciel
association avec trees
He can't see the woods for the trees-----> L'arbre cache la forêt


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de jamesuk, postée le 31-10-2006 à 21:21:01 (S | E)
Touch Wood, it will all be ok ===> Avec de la chance, tout ira bien.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nouara, postée le 31-10-2006 à 22:21:22 (S | E)
Touch Wood, it will all be ok ===> Avec de la chance, tout ira bien.
association with"will"
Woman laughs when she can and weeps when she will ===> Femme rit quand elle peut et pleure quand elle veut


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 01:10:16 (S | E)
Hello everybody! Fautes de frappe - ou autre - ça arrive à tout le monde, seulement, avec la magie du copier-coller, on copie aussi "les fautes". Par exemple: Quel heure est'il?--> aurait pu, après le copier-coller, se corriger en: quelle heure est-il?
-----------------------------------------------------
-- Woman laughs when she can and weeps when she will ===> Femme rit quand elle peut et pleure quand elle veut
-- Association with "laughs" --> to laugh
-- to laugh one's head off ===> rire aux éclats, rire aux larmes, rire à gorge déployée


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 01-11-2006 à 11:44:18 (S | E)
-- to laugh one's head off ===> rire aux éclats, rire aux larmes, rire à gorge déployée
- Association with "laugh"
- to laugh up one's sleeve => rire dans sa barbe

oui, MP, avec la magie du "copier-coller", j'avais déjà rectifié la fin de la phrase (il est temps...) mais j'avais laissé passer le début !
-------------------
Modifié par nanette33 le 01-11-2006 11:44


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de jamesuk, postée le 01-11-2006 à 13:19:36 (S | E)
A bearded lady ===> Une femme avec barbe(trouvee dans une cirque)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sizou38, postée le 01-11-2006 à 14:40:29 (S | E)
every man Jack of them

he is a a Jack of all trades = c'est un touche-à-tout
Sizou38


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de thierry31, postée le 01-11-2006 à 14:58:27 (S | E)
HI everybody
If I may, I would say : The real thing is : Jack of all trades ... master of none,
with this very personal translation : Bon à rien capable de tout !!!

Association with " Jack "

I'm alright Jack ===> tout baigne !! tout va bien !!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de jamesuk, postée le 01-11-2006 à 15:06:21 (S | E)
He doesn't know Jack! ===> Il n'en sait rien!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sizou38, postée le 01-11-2006 à 15:10:07 (S | E)
A bearded lady
Ladies who lunch = dames de la bonne société


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de saliou, postée le 01-11-2006 à 16:03:41 (S | E)
RABIDAY.RABIDAY


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 01-11-2006 à 17:19:48 (S | E)
Hello Sizou 38 et Saliou,

Pour suivre le principe du jeu, nous devons reprendre avec un mot de la phrase précédente. Nous en étions donc à :

He doesn't know Jack! ===> Il n'en sait rien!
- Association avec "Jack"
- the Jack of spades => le valet de pique





Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 18:21:32 (S | E)
Un grand merci nanette. Ça fait plaisir de reprendre notre jeu selon les règles.

Pour les nouveaux et ceux qui n'ont pas remarqué comment le jeu se jouait:
ce serait bien gentil de votre part de suivre les mêmes règles que tout le monde. Merci.



Notre jeu se présente sur trois lignes
-- Ligne 1) Reprise de la trouvaille du membre précédent.
Cette trouvaille doit être: une expression idiomatique, un dicton ou un proverbe anglais ===> et l'équivalent en français.
-- Ligne 2) Association with " - - - - - " (choix d'un mot venant de la ligne précédente)
-- Ligne 3) Votre expression / dicton / proverbe anglais contenant ce mot ===> et l'équivalent en français.

PS Pas n'importe quelle expression qui vous passe par la tête, please, mais une expression "idiomatique"
je ne pense pas que --> "a bearded lady", "rabiday" soient des expressions idiomatiques!??...).

Les dictons et les proverbes anglais sont aussi les bienvenus. Avez-vous consulté ceux qui se trouvent sur le site?



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 18:29:22 (S | E)
-- the Jack of spades ===> le valet de pique
-- Association with "spades"
-- to call a spade a spade ===> appeler un chat un chat


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de annie, postée le 01-11-2006 à 18:36:51 (S | E)
-- to call a spade a spade ===> appeler un chat un chat
-- Association with "call"
--At someone's beck and call===Obéir au doigt et à l'œil


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 18:40:52 (S | E)
-- At someone's beck and call ===> Obéir au doigt et à l'œil
-- Association with "call"
-- It was a close call ===> C'était de justesse


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 01-11-2006 à 18:46:29 (S | E)
-- It was a close call ===> C'était de justesse
- Association with "close"
- to play a close game => jouer serré



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 18:49:50 (S | E)
-- to play a close game ===> jouer serré
-- Association with "play"
-- to play one's cards close to one's vest ===> cacher son jeu


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 01-11-2006 à 18:55:45 (S | E)
-- to play one's cards close to one's vest ===> cacher son jeu
- Association with "card"
- to put one's cards on the table =>mettre cartes sur table



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 18:58:37 (S | E)
-- to put one's cards on the table =>mettre cartes sur table
-- Association with "table"
-- to do something under the table ===> faire quelque chose sous le manteau


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 01-11-2006 à 19:05:56 (S | E)
-- to do something under the table ===> faire quelque chose sous le manteau
- Association with "under"
- to speak under one's breath => parler à mi-voix



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 01-11-2006 à 19:56:06 (S | E)
to speak under one's breath => parler à mi-voix
association with under :
There is nothing new under the sun / Il n'y a rien de nouveau sous le soleil


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 01-11-2006 à 21:01:46 (S | E)
There is nothing new under the sun / Il n'y a rien de nouveau sous le soleil
association with nothing:
Nothing lasts forever ===>Tout passe, tout lasse, tout casse


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 01-11-2006 à 21:13:06 (S | E)

Nothing lasts forever===>Tout passe, tout lasse, tout casse
Association with"forever"
To be forever doing something===être sans arrêt à faire quelque chose


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 21:51:30 (S | E)
-- To be forever doing something ===> être sans arrêt à faire quelque chose / faire quelque chose sans arrêt
-- Association with "something"
-- a certain something ===> un je ne sais quoi


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 01-11-2006 à 22:09:46 (S | E)
- a certain something ===> un je ne sais quoi
- association with "something"
- to pass something over in silence/passer quelque chose sous silence.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 22:11:57 (S | E)
-- to pass something over in silence ===> passer quelque chose sous silence
--Association with "to pass"
-- to pass the hat round ===> faire la quête


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 01-11-2006 à 22:19:31 (S | E)
- to pass the hat round ===> faire la quête
- association with "hat"
- Keep it under your hat ==> Garde-le pour toi!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 01-11-2006 à 22:48:26 (S | E)

keep it under your hat===> garde le pour toi
Association with"keep"
To keep something for oneself===> garder quelque chose pour soi


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 22:52:34 (S | E)
-- To keep something for oneself===> garder quelque chose pour soi
-- association with "keep"
-- to keep (somebody) posted ===> tenir( quelqu'un) au courant


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 01-11-2006 à 23:38:10 (S | E)
-- to keep (somebody) posted ===> tenir( quelqu'un) au courant
from pillar to post ----> de gauche à droite


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 01-11-2006 à 23:57:25 (S | E)
-- from pillar to post ----> de gauche à droite, de Caïphe à Pilate
-- Association with "pillar"
-- (he was) a pillar of strength ===> (il a vraiment été d') un grand soutien


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 02-11-2006 à 00:08:31 (S | E)
(he was) a pillar of strength ===> (il a vraiment été d') un grand soutien
I am doing it with the strength born of desesperation ; je le fais avec l'énergie du désespoir.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de dridro, postée le 02-11-2006 à 00:25:13 (S | E)
I am doing it with the strength born of desesperation==> je le fais avec l'énergie du désespoir.
association with the:
Don't burn your house to fright the mouse away=>Tuer une mouche avec un canon



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 02-11-2006 à 00:29:14 (S | E)
-- Don't burn your house to fright the mouse away=>Tuer une mouche avec un canon
-- Association with "house"
-- to have a house warming ===> pendre la crémaillère


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 02-11-2006 à 00:49:08 (S | E)

to have a house warming --> pendre la crémaillère
Association with "house"
An Englishman's house is his castle --> (approx.) Charbonnier est maître chez lui


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 02-11-2006 à 01:09:03 (S | E)
-- An Englishman's house is his castle --> (approx.) Charbonnier est maître chez lui
-- association with "house"
-- to bring the house down ===> faire crouler la salle sous les applaudissements


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 02-11-2006 à 01:19:44 (S | E)
to bring the house down --> faire crouler la salle sous les applaudissements
Association with down
to be down on somebody --> avoir une dent contre quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 02-11-2006 à 02:18:25 (S | E)
-- to be down on somebody --> avoir une dent contre quelqu'un
-- Association with "down"
-- a down-to-earth plan, attitude ===> un projet, une attitude terre à terre, réaliste


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 02-11-2006 à 11:09:03 (S | E)
a down-to-earth plan, attitude --> un projet, une attitude terre à terre, réaliste
Association with earth
to promise somebody the earth --> promettre la lune à quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de thierry31, postée le 02-11-2006 à 13:34:32 (S | E)
to promise somebody the earth --> promettre la lune à quelqu'un
association with " earth "
Why on earth ... ===> mais pourquoi diable ... !!!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 02-11-2006 à 14:03:51 (S | E)
Why on earth ... ===> mais pourquoi diable ... !!!
association with earth
to look like nothing on earth ===> ressembler à un épouvantail / avoir l'air louche (food)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 02-11-2006 à 14:09:10 (S | E)
-- to look like nothing on earth ===> ressembler à un épouvantail / avoir l'air louche (food)
-- Association with "to look"
-- to look daggers at somebody ===> fusiller quelqu'un du regard


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 02-11-2006 à 14:12:26 (S | E)
to look daggers at somebody ===> fusiller quelqu'un du regard
association with somebody
somebody up there likes me ===> il y a quelqu'un là-haut qui veille sur moi


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 02-11-2006 à 14:16:56 (S | E)
-- somebody up there likes me ===> il y a quelqu'un là-haut qui veille sur moi
-- Association with "up"
-- to be up to one's old tricks ---> en faire de belles!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 02-11-2006 à 15:35:05 (S | E)
to be up to one's old tricks ---> en faire de belles!
association avec tricks
the tricks of the trade ---> les ficelles du métier


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 02-11-2006 à 18:51:09 (S | E)
the tricks of the trade ---> les ficelles du métier
- Association avec "ficelle"
- that won't fool anybody => la ficelle est un peu grosse



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de adamolma4, postée le 02-11-2006 à 19:56:11 (S | E)

That won"t fool anybody===>La ficelle est un peu grosse
Association with"fool"
To make a fool of somebody===>ridiculiser quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de sottephie, postée le 02-11-2006 à 20:20:53 (S | E)
To make a fool of somebody===>ridiculiser quelqu'un
association with "fool"
you could have fooled me! --> tu m'en diras tant!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 02-11-2006 à 20:25:35 (S | E)
-- You could have fooled me! --> tu m'en diras tant!
-- Association with "fooled" --> to fool
-- to fool around ===> perdre son temps


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 02-11-2006 à 20:40:43 (S | E)
-- to fool around ===> perdre son temps
association avec around ... je n'ai pas le choix
We shop around-----> nous faisons les boutiques


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de marrina, postée le 02-11-2006 à 21:31:41 (S | E)
- We shop around-----> nous faisons les boutiques
- association with "shop"
- stop talking shop!/ cesser de parler de boutique!


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 02-11-2006 à 21:50:31 (S | E)
stop talking shop!/ cesser de parler de boutique!
association avec stop
full stop -----> point final


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nouara, postée le 02-11-2006 à 23:20:36 (S | E)
full stop -----> point final
association with "final --> fin --> end"
The end justifies the means ===> La fin justifie les moyens


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 03-11-2006 à 09:35:31 (S | E)
The end justifies the means ===> La fin justifie les moyens
- Association with "end"
- World without end => pour les siècles des siècles



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de euol, postée le 03-11-2006 à 17:41:58 (S | E)
association with world-----all around the world : dans le monde entier


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 03-11-2006 à 18:20:09 (S | E)
all around the world : dans le monde entier
- Association with "all"
- to be all heart => être plein de bonnes intentions



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de tantann, postée le 04-11-2006 à 08:46:57 (S | E)
Absence makes the heart grow fonder


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de tantann, postée le 04-11-2006 à 08:53:37 (S | E)
Sorry, I have forgotten to write the translation
Absence makes the heart grow fonder .... Quand des gens sont éloignés, leur amour grandit.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 04-11-2006 à 10:10:00 (S | E)
Absence makes the heart grow fonder .... Quand des gens sont éloignés, leur amour grandit.
- Association with "heart"
- to cry one's heart out => pleurer toutes les larmes de son corps



Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 04-11-2006 à 16:26:52 (S | E)
don't cry for me Argentina... Argentine, ne me pleure pas !

-------------------
Modifié par hotmustard le 04-11-2006 17:12


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 04-11-2006 à 17:25:09 (S | E)
don't cry for me Argentina... Argentine, ne me pleure pas !
Est-ce bien une citation anglaise ou française ? N'est-ce pas plutôt une citation en espagnol à la base ?
- Association with "cry"
- to cry for mercy => demander grâce


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 04-11-2006 à 17:51:14 (S | E)
Que sea inglesa o espanola no me importa, la citation je la tiens de Madonna
qui la chante en anglais, voila, ne m'en veux pas...


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 04-11-2006 à 18:22:27 (S | E)
I leave him to your tender merciesje le livre à vos soins


-------------------
Modifié par hotmustard le 04-11-2006 18:22


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 04-11-2006 à 18:47:14 (S | E)
-- to cry for mercy => demander grâce
-- Association with "to cry"
-- to cry havoc ===> crier à la catastrophe


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de hotmustard, postée le 04-11-2006 à 19:13:10 (S | E)
-- to cry havoc ===> crier à la catastrophe
association avec havoc
to wreak havoc on the premises ===> dévaster le local

-------------------
Modifié par hotmustard le 04-11-2006 19:18


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 04-11-2006 à 19:23:22 (S | E)
To wreak havoc on the premises ===> dévaster le local
-- Association with "havoc"
-- the bad weather played havoc with my plans for tomorrow===> le mauvais temps a chamboulé mes projets/ mes plans pour demain

(Hello hot mustard! I saw a tin of Heinz baked beans... and I must go back to have a good look at them)


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de nanette33, postée le 04-11-2006 à 19:45:59 (S | E)
Hello Hotmustard,

C'était juste une question ! La moutarde ne me montait pas au nez . Je connais -et j'apprécie- ce morceau de Madonna mais à la base c'est une citation d'Evita Perón (donc en langue espagnole).

-- the bad weather played havoc with my plans for tomorrow===> le mauvais temps a chamboulé mes projets/ mes plans pour demain
- Association with "weather"
- to weather the storm => tenir le coup




Réponse: Associons les expressions anglaises2 de mp27, postée le 04-11-2006 à 19:53:28 (S | E)
-- to weather the storm ===> tenir le coup
-- Association with "weather"
-- to be/to feel under the weather ===> être, se sentir un peu malade


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de iry43, postée le 04-11-2006 à 20:07:58 (S | E)
Feel,

To feel in one's pockets for sth. = Chercher qch dans ses poches.


Réponse: Associons les expressions anglaises2 de tantann, postée le 04-11-2006 à 21:24:35 (S | E)
I have lost money on a deal. I am out of pocket.

-------------------
Modifié par bridg le 04-11-2006 21:28
Le jeu continue ici:
Lien Internet





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.










 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevoir une leçon chaque semaine | Exercices | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |