Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
me/for me/to me
Message de hellboy posté le 07-11-2006 à 08:54:15 (S | E | F | I)
salut tous le monde,
je n arrive pas a faire la difference entre: me,to me et for me?
comme par exemple: it spoils the program radio for me ,peux ton dire it spoils me my program radion??
ou autre: listen to me .peux t on dire listen me??
merci d avance
Message de hellboy posté le 07-11-2006 à 08:54:15 (S | E | F | I)
salut tous le monde,
je n arrive pas a faire la difference entre: me,to me et for me?
comme par exemple: it spoils the program radio for me ,peux ton dire it spoils me my program radion??
ou autre: listen to me .peux t on dire listen me??
merci d avance
Réponse: me/for me/to me de mvngn, postée le 07-11-2006 à 09:16:35 (S | E)
Bonjour, hellboy
on ne peut pas dire : listen me mais " listen to me"
a la rigueur, vous pourriez dire " well, listen" tout court
par contre, il faut ecrire "PEUT-ON" au lieu de "peux-t-on "
Quand à : "it spoils the program radio for me ,peux ton dire it spoils me my program radion"
je crois qu il vaut mieux dire : "It spoils my radio program ."
je suppose que vous voulez dire que l'on vous gâche votre programme de radio .
see you soon
Réponse: me/for me/to me de hellboy, postée le 07-11-2006 à 13:17:07 (S | E)
merci pour la remarque de peut on,
mais quel est la raison d utiliser " listen to me" au lieu de listen me ??
merci
Réponse: me/for me/to me de jamesuk, postée le 07-11-2006 à 13:40:08 (S | E)
It spoils the radio program : Ca gache le programme radio(Le programme, tout seul)
It spoils the radio program for me: Ca me gache mon programme radio.
Donc voici la difference:
Last night, the presenter was a nob. It spoilt the programme.
Hier soir le presenteur etait con, il a gache le programme.
Last night, my wife was hoovering, it spoilt the radio programme for me.
Hier soir, ma femme utilisait l'aspirateur, ce m'a gache le programme.
Et tu dis jamais "Listen me", en anglais, c'est toujours "Listen TO me" Je ne peux pas l'expliquer, c'est simplement une difference linguistique. "listen" ne prend pas un objet directe en anglais.
-------------------
Modifié par jamesuk le 07-11-2006 13:48