Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Aide à la traduction.
Message de samsara posté le 22-01-2007 à 15:50:12 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde,
J'ai besoin d'aide pour une traduction parce que mon anglais est très moyen.
Je vous en remercie d'avance.
Texte 1:
Alice, 35 years old, and her husband Gordon are parents of a 5 year old little boy. Alice is pregnant of a boy who suffers from a cardiac problem.
Karen and Fred have hopelessly wanted a baby for one year. They will save the baby of Alice and Gordon. Fred will die of a heart attack thereafter.
Texte 1 en français:
Alice, 35 ans, et son mari Gordon sont parents d’un petit garçon de 5 ans. Alice est enceinte d’un petit garçon qui souffre d’un problème cardiaque.
Karen et Fred veulent désespérément un bébé depuis un an. Ils sauveront le bébé d’Alice et Gordon. Fred mourra d’une crise cardiaque par la suite.
Texte 2:
I chose this film because it’s a true story, not of a sci-fi. The donation of organs is much more frequent than one cannot imagine it. I was touched by the kindness of Karen and Fred which sacrifices their new born to save the Alice and Gordon one.
Texte 2 en français:
J’ai choisi ce film parce que c’est une histoire vraie, non de la science-fiction. Le don d’organe est beaucoup plus fréquent qu’on ne peut l’imaginer. J’ai été touché par la gentillesse de Karen et Fred qui sacrifient leur nouveau né pour sauver celui d’Alice et Gordon.
-------------------
Modifié par willy le 23-01-2007 20:30
Message de samsara posté le 22-01-2007 à 15:50:12 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde,
J'ai besoin d'aide pour une traduction parce que mon anglais est très moyen.
Je vous en remercie d'avance.
Texte 1:
Alice, 35 years old, and her husband Gordon are parents of a 5 year old little boy. Alice is pregnant of a boy who suffers from a cardiac problem.
Karen and Fred have hopelessly wanted a baby for one year. They will save the baby of Alice and Gordon. Fred will die of a heart attack thereafter.
Texte 1 en français:
Alice, 35 ans, et son mari Gordon sont parents d’un petit garçon de 5 ans. Alice est enceinte d’un petit garçon qui souffre d’un problème cardiaque.
Karen et Fred veulent désespérément un bébé depuis un an. Ils sauveront le bébé d’Alice et Gordon. Fred mourra d’une crise cardiaque par la suite.
Texte 2:
I chose this film because it’s a true story, not of a sci-fi. The donation of organs is much more frequent than one cannot imagine it. I was touched by the kindness of Karen and Fred which sacrifices their new born to save the Alice and Gordon one.
Texte 2 en français:
J’ai choisi ce film parce que c’est une histoire vraie, non de la science-fiction. Le don d’organe est beaucoup plus fréquent qu’on ne peut l’imaginer. J’ai été touché par la gentillesse de Karen et Fred qui sacrifient leur nouveau né pour sauver celui d’Alice et Gordon.
-------------------
Modifié par willy le 23-01-2007 20:30
Réponse: Aide à la traduction. de magstmarc, postée le 22-01-2007 à 15:56:30 (S | E)
Ca me paraît bien !
Seulement 3 choses me chagrinent :
"...is much more frequent than one cannot imagine it" : pourquoi cannot ?
Je mettrais plutôt "than one can imagine"
which sacrifices : ne va pas (conjugaison + pas de "which" quand on parle de personnes)
the Alice and Gordon one : Alice's and Gordon's (one)
Bye bye
Réponse: Aide à la traduction. de samsara, postée le 23-01-2007 à 19:20:16 (S | E)
Merci beaucoup.