CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de bridg posté le 2004-10-05 23:20:58 (S | E | F | I)
Pour les prochaines 24 heures voici quelques idiomes dont la traduction Française comprend le mot "main" (afin que vous ne la perdiez pas)
1/to come to blows
2/to be caugh red hand
3/I bet my bottom dollard
4/to butter S.O. up
5/to step down
6/give to him personally
7/to have lost the touch
8/to really go at it
9/she is going steady with S.O
10/to pay under the counter
-------------------
Edité par bridg le 18-11-2004 20:04
Pour les prochaines 24 heures voici quelques idiomes dont la traduction Française comprend le mot "main" (afin que vous ne la perdiez pas)
1/to come to blows
2/to be caugh red hand
3/I bet my bottom dollard
4/to butter S.O. up
5/to step down
6/give to him personally
7/to have lost the touch
8/to really go at it
9/she is going steady with S.O
10/to pay under the counter
-------------------
Edité par bridg le 18-11-2004 20:04
Réponse: re:Main courante de ozymandias, postée le 2004-10-06 00:12:04 (S | E)
hello
je pense que j'en ai deviné quelques-uns
1/to come to blows : en venir aux mains
2/to be caugh red hand : être pris la main dans le sac
3/I bet my bottom dollard : j'y mettrais ma main à couper
4/to butter S.O. up : passer la main dans le dos de quelqu'un
5/to step down : ? je connaissais le sens de descendre ou de se retirer
6/give to him personally : donner en main propre
7/to have lost the touch : ?
8/to really go at it : ?
9/she is going steady with S.O : ? je croyais que ça voulais dire "sortir avec"
10/to pay under the counter : payer de la main à la main
On peut aussi en ajouter des plus faciles :
to be out of practice
to have the knack
to win hands down
to be open-handed
to put one's back into it
to lend a helping hand
-------------------
Edité par bridg le 06-10-2004 07:13
to win something hands down / gagner quelque chose haut la main
to lend a helping hand / proposer un coup de main ?
Réponse: re:Main courante de or1on, postée le 2004-10-06 01:57:32 (S | E)
hi !
7/to have lost the touch : Perdre la main (ex : le tennis )
Réponse: re:Main courante de kameleon, postée le 2004-10-06 03:15:04 (S | E)
à mom tour:
Every student has to hand in an original composition each week.
is it ok?
kameleon
-------------------
Edité par bridg le 06-10-2004 06:44
Kaméléon,revois la définition d'un idiome. je l'ai redonnée hier à Morenita. Dans ce sujet il faut que tu donnes l'éqivalent Français
Réponse: re:Main courante de bridg, postée le 2004-10-06 07:12:23 (S | E)
Hi, Orlon, c'est bon
Pour ozymandia
1/to come to blows : en venir aux mains
OUI
2/to be caugh red hand : être pris la main dans le sac
OUI
3/I bet my bottom dollard : j'y mettrais ma main à couper
OUI
4/to butter S.O. up : passer la main dans le dos de quelqu'un
OUI
5/to step down : ? je connaissais le sens de descendre ou de se retirer
Quand tu te retires l'expression française dit : .........
6/give to him personally : donner en main propre
OUI
7/to have lost the touch : ?
(réponse donnée par orlon)
8/to really go at it : ?
9/she is going steady with S.O : ? je croyais que ça voulais dire "sortir avec"
C'est le bo sens donc on dit .....................
10/to pay under the counter : payer de la main à la main
OUI
Je vous donne en complément des expressions dans le sens inverse, "hand" se trouve cité en anglais
a/at hand
b/to ask for s.o.'s hand
c/to be hand and glove with
d/to bite the hand that feeds one
e/to eat out of s.o.hand
f/hands off!
g/to go hand and hand (pas main dans la main)
i/to keep a hand in (il ne s'agit pas de main du tout)
j/to have roving hands
k/to have one's hand full
l/to live from hand to mouth
m/to play right into s.o. hands
n/to wait on s.o's hand foot
o/to overplay one's hand
p/to slow down one's hand
Bon courage
-------------------
Edité par bridg le 06-10-2004 18:45
Réponse: re:Main courante de gorgayles, postée le 2004-10-06 08:39:26 (S | E)
Bonjour à toutes et à tous!!
Sur ce coup là je ne suis pas très inspiré mais bon j'en tente un quand même:
l/to live from hand to mouth==> vivre au jour le jour(peu être?)
Réponse: re:Main courante de joy813, postée le 2004-10-06 09:18:32 (S | E)
Good morning everybody
5/to step down ==> se désister
a/at hand ==> sous la main
b/to ask for s.o.'s hand ==> demander un coup de main
e/to eat out of s.o.hand==> manger dans la main de quelqu'un
f/hands off! ==> pas touche !
g/to go hand and hand (pas main dans la main) ==> être généreux
j/to have roving hands==> avoir les mains baladeuses
k/to have one's hand full ==> avoir du pain sur la planche
l/to live from hand to mouth==> vivre au jour le jour
Réponse: re:Main courante de serena, postée le 2004-10-06 12:14:04 (S | E)
Bonjour !
Cette fois bridg, ce n'est pas tendre du tout comme idiomes !
Pour le moment, je propose pour les anciens :
5) to step down = passer la main.
8) to really go at it = mettre la main dans ( un travail.)
9) she is going steady with S.O = elle a mis la main sur quelqu’un ( elle a mis le grappin sur Je n'en suis pas sûre ! )
Pour les nouveaux :
b/to ask for s.o.'s hand = demander de l’aide, un coup de main.
c/to be hand and glove with = être tout sucre tout miel
d/to bite the hand that feeds one = être ingrat
e/to eat out of s.o.hand = être un profiteur.
f/hands off! = pas touche !
i/to keep a hand in = garder ou se faire la main
k/to have one's hand full = avoir beaucoup de choses à faire.
l/to live from hand to mouth = vivre au jour le jour.
n/to wait on s.o's hand foot = poireauter ? Attendre avec impatience ?
m/to overplay one's hand = aller trop loin
Well, I'm not sure you'll give me a big hand !
A plus bridg !
Réponse: re:Main courante de bridg, postée le 2004-10-06 19:09:00 (S | E)
Voici les réponses
a/at hand
sous la main = within reach = à portée de la main
b/to ask for s.o.'s hand
demander la main de quelqu'un = to pop the question= faire sa déclaration
c/to be hand and glove with
avoir partie liée avec = to be in league with = être de connivence avec
d/to bite the hand that feeds one
ne pas avoir la reconnaissance du ventre/ cracher dans la soupe = to be ungreatful= être ingrat
e/to eat out of s.o.hand
manger dans la main de quelqu'un = to be at s.o. beck and call = faire les 4 volontés de quelqu'un
f/hands off!
pas touche!
g/to go hand and hand
aller de pair
i/to keep a hand in
garder un pied dans
j/to have roving hands
avoir les mains balladeuses
k/to have one's hand full
avoir fort à faire = to have one's work cut out for one= avoir du pain sur la planche
l/to live from hand to mouth
vivre au jour le jour
m/to play right into s.o. hands
faire le jeu de quelqu'un to swallow the bait= mordre à l'hameçon
n/to wait on s.o's hand foot
être aux petits soins pour
o/to overplay one's hand
forcer la note = to overdo it = en faire trop
p/to slow down one's hand
abattre son jeu
à vos imprimantes and I have to hand it to you (je vous tire mon chapeau)
Réponse: re:Main courante de gorgayles, postée le 2004-10-06 21:37:38 (S | E)
merci Bridg grace à toi je vais avoir un classeur bien rempli
vivement le prochain
-------------------
Edité par bridg le 07-10-2004 07:52
Réponse: re:Main courante de bridg, postée le 2004-10-07 07:56:48 (S | E)
Merci Gorgayles et pour ceux qui m'ont demandé par MP pourquoi j'ai donné si vite les réponses, c'est simplement que la liste était longue et que je me suis quelque peu perdue dans mes corrections. Après avoir recommencé 2 fois j'ai tout effacé et suis allée au plus simple. Excusez moi mais rassurez vous d'autres arrivent
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET