CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de bridg posté le 2004-10-13 18:58:42 (S | E | F | I)
2 et 1/2
Je vous propose de parler de choses peu sympatiques " les soucis financiers" mais rassurez vous, ici on en rira.
Les expressions ci dessous sont toutes fréquemment prononcées lorsque l'on a des problèmes de trésorerie. Je vous en donne une première série, une autre suivra lorsque la 1ère sera résolue.
1/to be bust(ed)
2/to be broke
3/to be cleaned out
4/to be down-and-out
5/to be down to one's bottom dollar
6/to be down to one's last cent
7/to be flat broke
8/to be hard pressed
9/to be hard up
10/to be in dire straits
11/ to feel the pinch
12/to go through rough/hard time
Bon courage et dite vous qu'il y en a autant derrière
2 et 1/2
Je vous propose de parler de choses peu sympatiques " les soucis financiers" mais rassurez vous, ici on en rira.
Les expressions ci dessous sont toutes fréquemment prononcées lorsque l'on a des problèmes de trésorerie. Je vous en donne une première série, une autre suivra lorsque la 1ère sera résolue.
1/to be bust(ed)
2/to be broke
3/to be cleaned out
4/to be down-and-out
5/to be down to one's bottom dollar
6/to be down to one's last cent
7/to be flat broke
8/to be hard pressed
9/to be hard up
10/to be in dire straits
11/ to feel the pinch
12/to go through rough/hard time
Bon courage et dite vous qu'il y en a autant derrière
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de vanina, postée le 2004-10-13 19:11:26 (S | E)
Salut bridg ;
ouh là! l'ensemble ça me dépasse mais je crois que to be broke = être ruiné(e) et to be in dire straits = être dans de mauvais draps.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de avie, postée le 2004-10-13 19:18:26 (S | E)
1/to be bust(ed) = être foutu/fichu
2/to be broke = être brisé/ruiné
3/to be cleaned out = être mis à sec
4/to be down-and-out = être SDF
5/to be down to one's bottom dollar = être au niveau le plus bas
6/to be down to one's last cent = avoir le dernier des dollars
7/to be flat broke = être fauché
8/to be hard pressed = être poursuivi
9/to be hard up = être fauché
10/to be in dire straits = être dans de sales draps
11/ to feel the pinch = le sentir financièrement
12/to go through rough/hard time = passer des moments difficiles
Il y en a dont je suis sûre !
En revanche d'autres moins !
-------------------
Edité par avie le 2004-10-13 19:21:00
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de liona, postée le 2004-10-13 19:31:08 (S | E)
10/to be in dire straits = être dans une situation désespérée;
avoir de gros problèmes financiers
11/ to feel the pinch = être gêné
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-13 20:03:39 (S | E)
Avie, Liona, Vanina :lorsque l'on est dans le sale drap on est aux .............? pour la 10
Liona pour la 11 = être dans la gêne
Pour toutes les autres propositions, désolée Avie, rien n'est bon, ou du moins suffisamment exact.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de avie, postée le 2004-10-13 20:15:24 (S | E)
désolée bridg toi ça ne te convient pas mais moi oui certaines expressions je les ai cherchées dans le dictionnaire donc c'est forcément juste !
-------------------
Edité par bridg le 13-10-2004 21:11
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-13 20:21:25 (S | E)
Avie, je te rappelle que depuis plusieurs mois les expressions et idiomes que je propose sont d'origines US. Alors tu joues avec nous en entendant les règles ou tu changes de dictionnaire mais si je te dis non, c'est non. Les dictionnaires que tu as ne te donnent pas des expressions de la rue.
Et si tu ne veux pas qu'on te dise que tu t'es trompée, ne joues pas
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de mdrlucky, postée le 2004-10-13 23:57:47 (S | E)
1/to be bust(ed) => être ruiné
2/to be broke => être fauché
3/to be cleaned out => laver de toutes dettes
-------------------
Edité par bridg le 14-10-2004 00:01
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 00:09:13 (S | E)
C'est pas mal du tout :
tu as trouvé le 2/ to be broke = être fauché
Pour le 1/quand on est ruiné on est sans un .................?
Pour la 3/To be cleaned out => tu dis :lavé de toutes dettes => c'est l'inverse, on est sur ...............?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de mdrlucky, postée le 2004-10-14 00:11:01 (S | E)
1/to be bust(ed) => être sans un sous ;)
3/to be cleaned out => endetter ! alors..
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de serena, postée le 2004-10-14 01:52:45 (S | E)
Oh bridg ! comme tu es adorable !!!
Tes idiomes m'ont vraiment manqués. Alors, c'est reparti !
3/to be cleaned out = être surendetté.
7/to be flat broke = être brisé.
9/to be hard up = être à bout.
10/to be in dire straits = être dans une situation désespérée.
11/ to feel the pinch = avoir de la peine à joindre les deux bouts
12/to go through rough/hard time = passer des moments pénibles.
ça va ???
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 10:10:53 (S | E)
Hello, je pensais que vous auriez moins de difficultés mais apparemment vous restez très littéraires or lorsqu'on manque d'argent on est rarement littéraire et nous prononçons des expressions populaires .
Pour la 1/ to be bust(ed) les propositions données sont : être ruiné/être sans un sous => C'est vrai mais généralement vous dites "je suis sans un rond" (c'est la réponse) si j'étais restée littéraire j'aurais dit : to be penniless = être sans le sou.
Pour la 2/ to be broke => être fauché , c'est effectivement la phrase qui nous vient spontannement dans ces situations.
Pour la 3/ to be cleaned out => Séréna, quand je suis surrendetté et qu'il ne me reste plus rien on dit être sur la ........?
La 8et la 10 veulent dire la même chose => To be hard-press = To be in dire straits => quand j'ai le couteau sous la gorge (expression imagée populaire) => je suis aux .............?
la traduction de la 11=>to feel the pinch, est plus pudique que les autres, c'est simplement être dans la ........?
Pour la 12/ To go through rough/hard time => lors de ces moments pénibles on tire .....................?
Gardez cet esprit faite vous un listing des expressions dites lorsqu'on manque d'argent, les littéraires et les populaires.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de pj, postée le 2004-10-14 10:34:11 (S | E)
Je me lance...
Pour la 3 : to be cleaned out => être sur la paille.
La traduction de la 11, to feel the pinch, c'est être dans la mouise ou être dans la panade.
Pour la 12, to go through rough/hard time => tirer le diable par la queue.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 10:42:18 (S | E)
Et bien voilà pj, tu rentres dans l'esprit, super!
Pour la 12/ c'est bon
pour la 3/ c'est bon également
pour la 11/ tu viens de me traduire : être dans la mouise => ça c'est = à la 9/ to be hard up
C'est parti
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de or1on, postée le 2004-10-14 12:09:21 (S | E)
Salut
Petite anotation que j'ai trouvé
Pour la 2/to be broke = être ruiné
Voici une variante :
To be stony broke = être sans un radis
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 12:14:03 (S | E)
Effectivement, c'est dans le même esprit, n'hésite pas à en donner d'autres si tu en trouves, le but est d'élargir les possibilités de traductions en fonction des différents contextes et de sortir de la traduction basique et de la pensée unique.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de thierry31, postée le 2004-10-14 13:19:13 (S | E)
stone broke )
)--> raide comme un passe-lacet
flat broke )
j'avais aussi une expression française peu connue pour désigner ça :
être argentée comme une cuillière en bois !!!
th.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 13:23:48 (S | E)
super sympa Thierry, une de plus, quant à l'autre on peux essayer de la traduire ou de la trouver en anglais
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de joliwood, postée le 2004-10-14 13:37:53 (S | E)
4/"to be down and out" "être devenu un clochard" peut être???
(au passage j'ai trouvé le contraire de cette expression: "up-and-coming": Showing signs of advancement and ambitious development)
5/"down to one's bottom dollar": en être à son dernier sous
merci Bridg!
-------------------
Edité par joliwood le 2004-10-14 13:39:29
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 13:48:18 (S | E)
Joliwood
4/"to be down and out" "être devenu un clochard" peut être???
pas forcément du peux "être dans la .............. sans pour cela devenir un clochard.
5/"down to one's bottom dollar": en être à son dernier sous
Et pendant ces périodes là tu manges de .....................? (expression bien de chez nous.
(au passage j'ai trouvé le contraire de cette expression up-and-coming: Showing signs of advancement and ambitious development)=> aurais-tu l'équivalent, est-ce dans le style de jeter l'argent par les fenêtres?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de or1on, postée le 2004-10-14 13:55:31 (S | E)
On mange de l'herbe je crois quand on a plus rien
je fait des recherches pour trouver d'autres variantes !
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de joliwood, postée le 2004-10-14 14:09:11 (S | E)
4/"to be down-and-out": être à la rue
5/"down to one's bottom dollar": manger de la sciure!
up-and-coming serait quelque chose comme "devenir un nouveau riche"... à confirmer..si quelqu'un sait..
-------------------
Edité par joliwood le 2004-10-14 14:09:53
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de pj, postée le 2004-10-14 14:34:27 (S | E)
Pour moi, "up-and-coming" signifierait plutôt "d'avenir".
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 14:46:24 (S | E)
Joliwood je te reconnais bien là avec la sciure, et ben non, plus buccolique mais aussi peu sympatique
Pour la 4/ oublie la rue, même chez toi tu peux être dans la d .....
Ca y est j'ai trouvé la traduction de "up-and-coming" c'est un adjectif signifiant : "qui a le vent en poupe", effectivement c'est opposé à l'ambiance morose et désargenté de ce topic
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de pascal48, postée le 2004-10-14 15:41:48 (S | E)
bonjour !
alors moi je dirai
1) to be bust (ed) = être en faillite
2) to be broke = être fauché
3) to be cleaned out = être vider
4) to be down and out = être sur le pavé
7) to be flat broke = être sans le sou
8) to be hard pressed = être débordé
9) to be hard up = être fauché (= to be flat broke)
10) to be in dire straits = être dans la plus grande détresse
11) to feel the pinch = souffrir (du manque d'argent)
12) to go through rought/hard time = aller tirer l'alarme
voila désolé certains j'ai pas trouvé
-------------------
Edité par bridg le 14-10-2004 15:45
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 16:17:52 (S | E)
Pascal 48
Certains étaient déjà trouvés et tu viens d'y rajouter la 2. Voici le bilan:
sont trouvés
1/to be bust(ed)=> être sans un rond
2/to be broke => être fauché
3/to be cleaned out =>être sur la paille
9/to be hard up => être dans la mouise
12/to go through rough/hard time > tirer le diable par la queue
il reste donc
4/to be down-and-out (être dans la ... (expression peu soutenue))
5/to be down to one's bottom dollar( qualifie une période difficile)
6/to be down to one's last cent (là traduisez presque mot à mot)
7/to be flat broke (expression peu soutenue dite quand on est fauché)
8/to be hard-pressed= 10/to be in dire straits ( être aux .......) en clair avoir le couteau sous la gorge
11/ to feel the pinch (besoin d'argent mais de façon plus soft)
Bonne chance
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de avie, postée le 2004-10-14 18:02:05 (S | E)
OK bridg dans ce cas là je ne jouerais plus à tes jeux puisque je ne joues pas avec les règles mais je voulais juste te dire que je ne savais pas que c'était des expressions US !
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 18:11:27 (S | E)
Reste Avie mais depuis quelques temps tu as pris l'habitude de répondre sans lire l'intégralité des topics. Maintenant si tu veux jouer et chercher avec le groupe tu es la bienvenue.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de avie, postée le 2004-10-14 18:17:29 (S | E)
En ce moment je n'ai guère de temps, je suis fatiguée et j'ai de longues journées bien chargées !
-------------------
Edité par bridg le 14-10-2004 18:23
alors détends toi et prends le temps de lire les posts avant d'y répondre.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de joliwood, postée le 2004-10-14 18:18:19 (S | E)
4/to be down-and-out être dans la misère ...
5/to be down to one's bottom dollar manger de la soupe
6/to be down to one's last cent en être a son dernier centime
7/to be flat broke j'ai le porte monnaie à plat
8/to be hard-pressed= 10/to be in dire straits ( être aux Abois)
11/ to feel the pinch être un peu dans la gène(
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-14 18:32:49 (S | E)
hello, bonjour tout le monde. voilà ma maigre participation (pour l'instant)...
' : to be down and out : être dans la déche ou plus cru : être dans la merde...
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 18:34:25 (S | E)
Hello tu progresses bien
6/ je te l'accorde, c'était ne plus avoir un centime
8/10/11/ tu as trouvé
Il reste:
4/ tu es dans le vrai mais 'expression est simplement moins soutenue
5/Même si tu manges de la soupe dans les périodes très difficile on dit généralement manger de ..........................?
Bravo
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-14 18:44:33 (S | E)
Hello Bridg et ma proposition pour la 4 : être dans la "merde"..? nettement moins soutenue, non ?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 18:46:41 (S | E)
Et si l'on trouvait un moyen terme? pour la bonne tenue du site je ne vous l'aurais pas proposé allez, trouve moi un autre mot.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-14 18:54:52 (S | E)
Sorry ! que dis tu d'être dans la mouise..ou être dans la panade ?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de avie, postée le 2004-10-14 18:55:04 (S | E)
OK bridg, désolée.
-------------------
Edité par bridg le 14-10-2004 19:06
you're welcome
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-14 18:59:35 (S | E)
petite proposition pour la 5 : Manger de la vache enragée ?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de vanina, postée le 2004-10-14 18:59:37 (S | E)
Pour la 10/ : être aux 36èmes dessous?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 19:19:49 (S | E)
Je positionne le bilan sur cette page pour faciliter le travail
sont trouvés
1/to be bust(ed)=> être sans un rond
2/to be broke => être fauché
3/to be cleaned out =>être sur la paille
5/to be down to one's bottom dollar=> manger de la vache enragée
6/to be down to one's last cent => ne plus avoir un centime
9/to be hard up => être dans la mouise
11/ to feel the pinch => être dans la gêne
12/to go through rough/hard time > tirer le diable par la queue
il reste donc
4/to be down-and-out (être dans la ... (expression peu soutenue))
7/to be flat broke (expression peu soutenue dite quand on est fauché)
8/to be hard-pressed= 10/to be in dire straits ( être aux .......) en clair avoir le couteau sous la gorge
Bravo Edith pour la 5
Vanina pour les 8/10 pense aux chiens (par association d'idées)
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de pascal48, postée le 2004-10-14 19:54:19 (S | E)
bonsoir !
alors je dirais :
4) être dans la galère ou être dans la rue
7) être sans tune
8) avoir la corde au cou
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-14 20:51:34 (S | E)
Ca aurait pu mais non . parcontre pour la 8 dis moi que tu n'as pas lu l'indice important que j'ai donné à Vanina ??? Rassure moi ? parce-que là tu ne peux que trouver
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-14 20:58:39 (S | E)
Si on pense aux chiens alors pourquoi pas pour la 10 : être aux abois !
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de joliwood, postée le 2004-10-14 23:58:18 (S | E)
4/to be down-and-out être dans la crotte
7/to be flat broke J'ai plus un radis
8/to be hard-pressed= 10/to be in dire straits être aux abois.... déjà trouvé avant!
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 00:15:51 (S | E)
c'est dur dur hein Joliwood ? être aux abois oui mais les autres , non;
Je donne la 4 car il me semble que vous avez trop de mal : être dans la dêche
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de pascal48, postée le 2004-10-15 11:19:47 (S | E)
si j'ai utilisé l'indice que tu avais donné mais même avec l'indice j'y arrive pas
Alors pour la 10 ce serait être aux abois ????
Merci Bridg
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de pj, postée le 2004-10-15 11:29:39 (S | E)
Je propose, à tout hasard :
10/to be in dire straits : être coincé aux entournures ?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 11:29:52 (S | E)
coucou Pascal48, on se réveille , la réponse était donnée sur les 2 posts précédents.
Maintenant voulez vous la suite ou non? je reste à votre disposition.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de pascal48, postée le 2004-10-15 11:34:49 (S | E)
biensur Bridg
on attend avec impatience la suite !
Même si tes exercices sont assez difficiles ils sont très interssants et permettent de développer un esprit de recherche et de mémoire !
beaucoup
see you soon
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 13:16:04 (S | E)
OK Pascal c'est reparti
a/to have just enough to live on
b/lean years
c/to live from hand to mouth
d/to live on air
e/not to have a red cent
f/not to make a ends meet
g/to be on one's uppers (celui là vous l'avez déjà eu mais c'est maintenant l'idiome UK)
Pour cette série ça suffit, il en restera une dernière. Bon courage
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de thierry31, postée le 2004-10-15 13:33:06 (S | E)
bonjour à tous
a/to have just enough to live on ---> avoir juste assez pour vivre
b/lean years ---> années de disette
c/to live from hand to mouth ---> avoir du mal à survivre
d/to live on air ---> vivre de l'air du temps
e/not to have a red cent ---> ne pas avoir un sou vaillant
f/not to make a ends meet ---> ne pas arriver à joindre les 2 bouts
g/to be on one's uppers (celui là vous l'avez déjà eu mais c'est maintenant l'idiome UK) ---> ??
th.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 15:38:39 (S | E)
Thierry
a/to have just enough to live on
avoir juste assez pour vivre /ok= avoir juste de quoi vivre
b/lean years
années de disette / on diit également période de ..................?
c/to live from hand to mouth
avoir du mal à survivre /c'est vivre au ........................?
d/to live on air
vivre de l'air du temps / ok
e/not to have a red cent
ne pas avoir un sou vaillant / ok
f/not to make a ends meet
ne pas arriver à joindre les 2 bouts / ok
g/to be on one's uppers (celui là vous l'avez déjà eu mais c'est maintenant l'idiome UK) ---> ??
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-15 17:01:26 (S | E)
hello
b lean years : période de vaches maigres
he Bridg tu n'as pas lu tous les post sinon tu aurais vu ma proposition pour le 4 précédent : être dans la dèche (le 14/10)
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de natzambo, postée le 2004-10-15 17:06:34 (S | E)
Voici le résultat de mes réflexions
b/lean years => période de vache maigre
c/to live from hand to mouth => vivre au crochet de quelqu'un
g/to be on one's uppers => être dans la gêne
Ton verdict Bridge
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 17:40:45 (S | E)
Pour tous les deux, "une période de vache maigre" c'est bon
Pour le reste , il faut chercher encore.
Edith me pardonneras-tu de n'avoir pas vu ta bonne réponse ; alors encore
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de speedjo905, postée le 2004-10-15 18:03:57 (S | E)
bonjour je vais essayer:
1. to be bust - être cassé (sans le sous)
2. to be broke - manquer d'argent
3. to be cleaned out - avoit tout dépensé
4. to be down-and-out - être au plus bas financièrement
5. to be down to one's bottom dollar - avoir atteint le dernier dollar
6. to be down to one's last cent - être allé au bout de ses sous
7. to be flat broke - être complètement cassé
8. to be hard pressed - complètement pressé (comme un citron)
9. to be hard up - avoir du mal à se refaire
10. to be in dire straits - être en situation très difficile
11. to feel the pinch - souffrir du manque d'argent
12. to go through rough/hard time - avoir des temps difficiles
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-15 18:04:45 (S | E)
tu es pardonnée Bridg
c to live from hand to mouth : vivre au ralenti ?
c'est super d'appendre en s'amusant...
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 18:19:41 (S | E)
Speedjo, petit bonhomme, nous sommes à la page 4 de ce topic et tu viens de répondre à la liste de la 1ère page. Je suis ravie que tu viennes participer mais permets moi de te demander de regarder la correction à la page précédente tout y est .
Il reste
c/to live from hand to mouth
avoir du mal à survivre /c'est vivre au ........................?
g/to be on one's uppers (celui là vous l'avez déjà eu mais c'est maintenant l'idiome UK)
j'y ajoute pour les retardataires (n'est-ce pas Gorgayles)!
h/to be as poor as a church mouse (surtout ne pas traduire, c'est un idiome , un personnage biblique y est cité)
i/to be poverty-stricken
j/to be stone-broke
k/to be strapped
l/to tighten one's belt
m/to be up to one's ears in debt
n/to be wiped out
Voilà après c'est tout en ce qui me concerne, vous en aurez sûrement d'autres
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de gorgayles, postée le 2004-10-15 18:29:19 (S | E)
moi un retardataire?
/to be poverty-stricken=> être indigent
j/to be stone-broke=> être fauché
Merci
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 18:40:01 (S | E)
/to be poverty-stricken=> être indigent
Je te l'accorde = être miséreux
j/to be stone-broke=> être fauché
oui mais comment ? vas plus loin dans ta phrase
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-15 19:02:04 (S | E)
h : pauvre comme job ?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 19:05:54 (S | E)
C'est bon Edith
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-15 19:49:52 (S | E)
alors :
j to be stone-broke : être fauché comme les blés gorgayles
l to tighten one's belt : se serrer la ceinture
m to be up to one's ears in debt : être couvert de dettes
pour les autres je cherche encore....
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-15 20:17:14 (S | E)
Hello Edith => i et j => ok / m tu n'es pas loin mais c'est une autre phrase
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-16 10:40:18 (S | E)
bonjour, alors peut-être pour la :
m : être endetté jusqu'au cou ?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-16 10:42:44 (S | E)
Bravo, et chapeau bas
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de edith49, postée le 2004-10-16 10:54:20 (S | E)
merci Bridg je continue a chercher....
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de speedjo905, postée le 2004-10-16 14:16:39 (S | E)
oui bridg j'ai vu mon erreur mais après avoir fait l'exercice - j'ai réalisé que dans le bas il y avait des numéros de pages... je suis vraiment désolé - je fais des erreurs !!!!!!!
merci pour tout
to be stone-broke - ne plus avoir un rond - être complètement cassé
to tighten on is belt - être pris à la ceinture
to be up one's ... en avoir par-dessus les oreilles
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de joliwood, postée le 2004-10-17 11:35:02 (S | E)
Bonjour Bridg
c/to live from hand to mouth
avoir du mal à survivre /c'est vivre au stict minimum g/to be on one's uppers (celui là vous l'avez déjà eu mais c'est maintenant l'idiome UK) "être réduit à la misère"
j/to be stone-broke être fauché comme les blés
k/to be strapped être a cours d'argent
l/to tighten one's belt depenser au sous le sous
m/to be up to one's ears in debt être à fond dans les dettes
n/to be wiped out "être écrasé sous les dettes"
Tout cela devient un peu confus! Bridg pourrais tu nous donner la liste finale de toutes les expressions trouvées?
Merci encore pour toutes ces expresssions nous sommes parés pour le pire!
-------------------
Edité par joliwood le 2004-10-17 14:01:06
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-17 11:51:38 (S | E)
Ok Joliwood, je prépare un bilan global (j'espérais qu'on ne mele demanderait pas et je te déteste ) et je vous le dépose.
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de gorgayles, postée le 2004-10-17 12:00:08 (S | E)
oui c'est vrai que l'on ne sait plus trop où on en est!!
Bridg est il possible d'avoir un petit bilan
-------------------
Edité par gorgayles le 2004-10-17 12:12:37
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-17 12:23:38 (S | E)
Voici le bilan final. et Gorgayles je te déteste aussi.
1/to be bust(ed)=> être sans un rond
2/to be broke => être fauché
3/to be cleaned out =>être sur la paille
4/to be down-and-out => être dans la dèche
5/to be down to one's bottom dollar=> manger de la vache enragée
6/to be down to one's last cent => ne plus avoir un centime
7/to be flat broke => être complètement à sec
8/to be hard-pressed=> être aux abois
9/to be hard up => être dans la mouise
10/to be in dire => être aux abois (aussi)
11/ to feel the pinch => être dans la gêne
12/to go through rough/hard time > tirer le diable par la queue (version US)
a/to have just enough to live on =>avoir juste assez pour vivre
b/lean years =>période de vaches maigres
c/to live from hand to mouth =>c'est vivre au jour le jour
d/to live on air =>vivre de l'air du temps
e/not to have a red cent => ne pas avoir un sou vaillant
f/not to make a ends meet =>ne pas arriver à joindre les 2 bouts
g/to be on one's uppers => tirer le diable par la queue (version UK)
h/to be as poor as a church => être pauvre comme Job
j/to be stone-broke => être fauché comme les blés
k/to be strapped =>être à sec
l/to tighten one's belt => se serrer la ceinture
m/to be up to one's ears in debt => être endetté jusqu’au cou
n/to be wiped out =>être ratissé
Merci à tous de votre participation
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de avie, postée le 2004-10-17 12:31:13 (S | E)
se serrer la ceinture !
-------------------
Edité par bridg le 17-10-2004 14:23
Que ferais-je sans toi Avie?
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de joliwood, postée le 2004-10-17 14:05:49 (S | E)
Merci Bridg! après t'avoir déprimée je vais pouvoir imprimer tout ça et le ranger dans le grand classeur des petites expressions utiles!
Encore! Encore! Encore!
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de bridg, postée le 2004-10-17 14:28:20 (S | E)
j'hésitais à vous en proposer d'autres, peut-être avais-je tord. Merci pour votre participation et pour les MP reçus. Au fait Edith, te voici entrée dans le club
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de speedjo905, postée le 2004-10-17 14:35:10 (S | E)
merci Bridg
et oui ça serait très bien si tu en faisais d'autres
c'est très amusant !
Réponse: re:Pauvre de moi (idiomes) de avie, postée le 2004-10-17 14:40:57 (S | E)
Ah je ne sais pas bridg ! Mais moi que ferais je sans toi
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET