CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de hela posté le 2004-11-12 16:36:24 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Voici une autre petite liste de phrases traduites et je vous saurais gré de me les corriger. Merci encore.
1) Look at that crowd over there. there must be something interesting.
Regarde cette foule là-bas, il doit y avoir quelque chose d’intéressant.
2) I really don't know what it is: there could be an accident.
Je ne sais vraiment pas ce que c’est. Cela pourrait être un accident. (ponctuation ?)
3) Next year, there will be a new hospital over the street.
L’année prochaine, il y aura un nouvel hôpital de l’autre côté de la rue
4) There would be too much traffic if we didn't have a motorway.
Il y aurait beaucoup de circulation s’il n’y avait pas eu l’autoroute.
(WE = forme impersonnelle ?)
Best regards.
Bonjour à tous,
Voici une autre petite liste de phrases traduites et je vous saurais gré de me les corriger. Merci encore.
1) Look at that crowd over there. there must be something interesting.
Regarde cette foule là-bas, il doit y avoir quelque chose d’intéressant.
2) I really don't know what it is: there could be an accident.
Je ne sais vraiment pas ce que c’est. Cela pourrait être un accident. (ponctuation ?)
3) Next year, there will be a new hospital over the street.
L’année prochaine, il y aura un nouvel hôpital de l’autre côté de la rue
4) There would be too much traffic if we didn't have a motorway.
Il y aurait beaucoup de circulation s’il n’y avait pas eu l’autoroute.
(WE = forme impersonnelle ?)
Best regards.
Réponse: re:trad. anglais-français 2 de salsify, postée le 2004-11-12 18:58:14 (S | E)
1) Look at that crowd over there, there must be something interesting.
Regarde cette foule là-bas, il doit y avoir quelque chose d’intéressant.
2) I really don't know what it is: there could be an accident.
Je ne sais vraiment pas ce que c’est: cela pourrait être un accident.
Tu peux laisser la ponctuation.
3) Next year, there will be a new hospital over the street.
L’année prochaine, il y aura un nouvel hôpital de l’autre côté de la rue
4) There would be too much traffic if we didn't have a motorway.
Il y aurait beaucoup plus de circulation s’il n’y avait pas eu l’autoroute.
WE = forme impersonnelle --> OUI
Voilà ! Il y avait très peu de corrections à faire.
A+
Réponse: re:trad. anglais-français 2 de hela, postée le 2004-11-14 16:37:47 (S | E)
Bonjour Salsify,
Merci à vous d'avoir répondu.
Best regards.
Réponse: re:trad. anglais-français 2 de kayrol, postée le 2004-11-14 18:59:26 (S | E)
Bonjour,
Erreur de temps sur la 4.
4) There would be too much traffic if we didn't have a motorway.
Il y aurait beaucoup plus de circulation s’il n’y avait pas
Kayrol
Réponse: re:trad. anglais-français 2 de hela, postée le 2004-11-15 09:38:43 (S | E)
Bonjour Kayrol,
C'est vrai, vous avez raison! Sinon on aurait eu :
"Il y aurait eu beaucoup de circulation s’il n’y avait pas eu l’autoroute.", n'est-ce pas?
Je vous remercie infiniment de votre aide.
A bientôt, j'espère.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET