CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de gewurz posté le 2004-11-27 06:49:15 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je vois souvent dans les livres anglophones une tournure de phrase assez étonnante. Par exemple :
" Discussed my murdering her ? " (Blind Side, Catherine Coulter, 2003)
Cette tournure revient de temps en temps. Pourriez-vous m'en donner la construction si celle-ci est constante ? De plus, pourriez-vous me dire s'il s'agit d'une construction standard ou d'un raccourci, si c'est plutôt moderne ou habituel... ?
Je vous remercie.
-------------------
Edité par bridg le 27-11-2004 07:43
Bonjour,
Je vois souvent dans les livres anglophones une tournure de phrase assez étonnante. Par exemple :
" Discussed my murdering her ? " (Blind Side, Catherine Coulter, 2003)
Cette tournure revient de temps en temps. Pourriez-vous m'en donner la construction si celle-ci est constante ? De plus, pourriez-vous me dire s'il s'agit d'une construction standard ou d'un raccourci, si c'est plutôt moderne ou habituel... ?
Je vous remercie.
-------------------
Edité par bridg le 27-11-2004 07:43
Réponse: re:tournure spéciale de blacksabbath, postée le 2004-11-27 20:39:23 (S | E)
je pense que ce n'est qu'une question d'habitude langagière. mais je peux me tromper! la langue anglaise à beaucoup tendance ( et de facilité) à tout nominaliser ( transformer en noms). Alors que le francçais utilise beaucoup de verbes.
Réponse: re:tournure spéciale de hereiam, postée le 2004-11-28 21:24:59 (S | E)
C'est effectivement une nominalisation (ici: the fact of murdering her); à savoir: transformer un verbe en nom (par l'ajout du ing en suffixe) et donc ce dernier en prend alors toutes les formes et fonctions.
Utile dans les traductions afin d'éviter les tournures infinitives parfois lourdes ou récurrentes.
Réponse: re:tournure spéciale de gewurz, postée le 2004-11-28 23:29:54 (S | E)
Merci beaucoup.
C.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET