CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de melilotmelo posté le 2004-11-27 16:09:56 (S | E | F | I)
Coucou tout le monde!
Voilà, j'ai un petit problème, je ne sais jamais comment traduire "chez" en anglais.
Merci de m'aider.
Mélilotmélo
Coucou tout le monde!
Voilà, j'ai un petit problème, je ne sais jamais comment traduire "chez" en anglais.
Merci de m'aider.
Mélilotmélo
Réponse: re:comment traduire chez de bridg, postée le 2004-11-27 16:34:13 (S | E)
CHEZ
Se traduit différemment selon le contexte. Je te donne les principaux: (pratique de l'anglais -Hatier)
AT (lieu) WITH (personne) après des verbes d'état comme be, stay, live etc ...
She is at Peter's house
Elle est chez Peter
We are staying at Lucile house tonight
Nous passons la nuit chez Lucile
I lived with Kayrol and Edith for 3 month last year.
J'ai habité 3 mois chez Kayrol et Edith l'année dernière.
TO : après les verbes de mouvement comme go come bring, etc ...
He came to my place(en anglais familier l'endroit où l'on vit peut se dire également "place")
Il est venu chez moi
Can you go to the butcher?
Peux-tu aller chez le boucher?
RIEN devant "home" au sens de "vers" / jusqu'à la maison de la personne dont on parle
I'm going home
Je rentre chez moi
I took her back home
Je l'ai ramenée chez elle
Cas particulier : "chez" au sens figuré
Among the indians, there was a custom ...
Chez les indiens il y avait une coutume
In Shakespear you can find all of human life
Chez Shakespear on trouve toute la vie humaine.
What I like about him is ...
Ce que j'aime chez lui c'est ...
Voilà, j'espère que ça t'aidera.
-------------------
Edité par bridg le 27-11-2004 16:37
Réponse: re:comment traduire chez de kayrol, postée le 2004-11-27 18:32:25 (S | E)
You're welcome when you want Bridg
Réponse: re:comment traduire chez de bridg, postée le 2004-11-27 18:44:34 (S | E)
Thanks Kayrol
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET