Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Should/Shall
Message de sonibrit posté le 21-07-2005 à 15:54:00 (S | E | F | I)
bonjour,
quel est le temps de should/shall, ça me brouille la tête avec tous ces modaux je n'arrive pas à savoir si c'est du futur du conditionnel...
Alors s'il vous plaît essayez de m'expliquer.
Merci
-------------------
Edité par joy813 le 21-07-2005 16:08
Message de sonibrit posté le 21-07-2005 à 15:54:00 (S | E | F | I)
bonjour,
quel est le temps de should/shall, ça me brouille la tête avec tous ces modaux je n'arrive pas à savoir si c'est du futur du conditionnel...
Alors s'il vous plaît essayez de m'expliquer.
Merci
-------------------
Edité par joy813 le 21-07-2005 16:08
Réponse: Should/Shall de joy813, postée le 21-07-2005 à 16:20:53 (S | E)
Hello,
Dans les vieux livres de grammaire on trouve à la 1ère pers du sing et du pluriel shall + inf qui est la marque du futur.
Maintenant, on utilise will + inf à toutes les personnes.
Shall est encore utilisé dans les questions, pour la forme polie :
shall I ? ==> Pourrais-je ?
Should est utilisé pour donner un conseil :
You should get up earlier ==> tu devrais te lever plus tôt
Réponse: Should/Shall de jardin62, postée le 22-07-2005 à 17:50:49 (S | E)
Bonjour.
Oui, en anglais moderne 'will' tend à remplacer 'shall' à la 1ère personne.
- Cependant on emploie 'shall' à la 1ère personne de la forme interrogative pour faire une suggestion, proposer son aide, demander un conseil, faire une suggestion. Impossible d'employer 'will' dans ce cas.
- Shall I light the fire? => Veux-tu que je fasse du feu?
- What shall we do? Shall we leave or wait? => Qu'est-ce qu'on fait? On s'en va ou on attend?
- I am ready. Shall we go? => Je suis prêt. On y va?
- Let's go. Shall we? => Allons-y
Il y a d'autres emplois conservés de 'shall':
- Les règlements officiels: 'Girls shall wear skirts' => les filles doivent être en jupe
- Quand on veut exprimer une force impersonnelle extérieure au sujet
('We shall have to tell her': il va falloir le lui dire)
- A la forme négative: 'You shall not leave this room!'=> Je t'interdis de quitter cette pièce!
- Une promesse ou une menace: 'You are a criminal and you shall regret your evil deeds' => vous êtes un criminel et vous regretterez vos actes barbares.
-------------------
Edité par joy813 le 22-07-2005 18:15


Réponse: Should/Shall de marchand13, postée le 22-07-2005 à 23:36:30 (S | E)
J,ai cru remarquer que dans tes exemples Jardin,Tu utilises we pour dire ON (en français).ce doit être parce que une fois encore c'est le français qui me


-------------------
Edité par bridg le 22-07-2005 23:45
Réponse: Should/Shall de magmatic_rock, postée le 22-07-2005 à 23:55:07 (S | E)
bonsoir Marchand, on repart dans un monologue comme hier soir?


Regarde, essaie de me traduire cette phrase avec le passif et après je te corrige si t'as faux comme ça tu pourras comprendre l'emploi du passif pour le "on" français!
Traduit: On m'a donné ce livre.
A toi

-------------------
Edité par magmatic_rock le 22-07-2005 23:55
Au fait, en français tu dis "on a été au cinéma" ou "nous avons été au cinéma" donc "on" ne sert pas seulement pour une 3ème personne du singulier comme tu l'as dit!
Réponse: Should/Shall de magmatic_rock, postée le 23-07-2005 à 00:21:43 (S | E)
Bon tu es parti sans faire la traduction alors je te donne la réponse:
On m'a donné ce livre --> I was given this/that book
ou --> This/that book was given to me
Mais la première est mieux je pense!
Par contre désolé mais je ne pourrais pas t'expliquer le passif, cela est au delà de mes capacités!

-------------------
Edité par serena le 23-07-2005 04:45
Les deux constructions sont correctes.

Et tu avais mis "e" à "partie": Marchand est un garçon. Enfin, selon son profil...

-------------------
Edité par magmatic_rock le 23-07-2005 07:26


Réponse: Should/Shall de marchand13, postée le 23-07-2005 à 02:11:50 (S | E)
1- Le passif = le present perfect.

2- 1ere et 3eme??? Pourquoi as-tu mis écrit ça Bridg? Par chez nous c'est bien 1er et 3e


3-Bon tu es parti sans faire la traduction alors je te donne la réponse:


Je me fais (donne) un exemple moi même:
- On m'a donné un devoir à faire que je n'ai pas fait parce que je n'étais pas là.


-------------------
Edité par serena le 23-07-2005 04:48
- I was given a homework that I didn't do because I wasn't there.
- A homework, which I didn't do because I wasn't there, was given to me.
Bon, je n'ai fait que corriger même si ta phrase est bizarre. En fait, puisque tu n'étais pas là, comment a-t-on pu te donner l'exercice ?
