Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Terminer une lettre
Message de drowssap posté le 11-10-2005 à 14:22:56 (S | E | F | I)
Salut,
Je cherche à traduire les phrases suivantes, quelqu'un peut m'aider?
"Bonjour,
Je vous remercie pour votre coopération concernant le courrier que je vous ai fait parvenir.
Je désire toutefois m'assurer par la présente que ce dernier à bien été transmis. Merci beaucoup."
Merci d'avance. ;)
-------------------
Edité par bridg le 11-10-2005 14:31
courrier => divers
+ titre
Message de drowssap posté le 11-10-2005 à 14:22:56 (S | E | F | I)
Salut,
Je cherche à traduire les phrases suivantes, quelqu'un peut m'aider?
"Bonjour,
Je vous remercie pour votre coopération concernant le courrier que je vous ai fait parvenir.
Je désire toutefois m'assurer par la présente que ce dernier à bien été transmis. Merci beaucoup."
Merci d'avance. ;)
-------------------
Edité par bridg le 11-10-2005 14:31
courrier => divers
+ titre
Réponse: Question traduction de bridg, postée le 11-10-2005 à 14:34:16 (S | E)
Bonjour
N'étant pas un site de traducteurs, mais un site pour travailler l'anglais en commun, nous vous demanderons votre participation en tentant de nous donner la traduction que vous auriez faite de ces phrases. Nous vous aiderons ensuite à affiner votre recherche.
A+
Réponse: Terminer une lettre de lulubelle, postée le 11-10-2005 à 17:03:16 (S | E)
(je me lance sans prétention, je suis débutante ) : thank you for your co-operation concerning the post that I have to send you.
But I will to know if you had received my letter personally.
Réponse: Terminer une lettre de drowssap, postée le 12-10-2005 à 14:12:23 (S | E)
bon alors je dirais
"hello,
I was anxious (je tenais a vous remercier??) to thank you for your co-operation related to the mail I sent
I wish nevertheless make
thanks a lot"
alors voilà...ça ne doit pas être brillant....si quelqu'un sait me corriger...
-------------------
Edité par lucile83 le 12-10-2005 14:22
Réponse: Terminer une lettre de ourimba, postée le 13-10-2005 à 02:22:29 (S | E)
Les choses comme ça sont très difficile à traduire. Si je comprends bien tu veux envoyé un message pour demander si ton premier message a bien été reçu ?
Dans ce cas là tu pourrais utiliser le suivante :
Hello,
I wanted to send you a quick note of thanks for your assistance with my previous letter. I was wondering if you wouldn’t mind letting me know if you received it OK?
Thanks very much.
Best regards,
xxxxx