Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only
Coup de foudre./ traduction
Message de steeve34 posté le 22-06-2006 à 08:09:09 (S | E | F | I)
Bonjour à tous.
Voici un thème. Vous analyserez les formes verbales avec soin.
vocabulaire:
Déclaration d'impôts: tax return.
Percepteur: tax collector.
Roux/rousse(adj): red-haired or red-headed.
Rousse(nom):redhead.
Bruyère:briar/brier.
Bien gagner sa vie:to make/earn a good living.
Niveau
Correction:mercredi 28 juin 2006.
Coup de foudre.
C'était un matin de printemps mais il pleuvait comme en hiver. Martin portait son imperméable anglais et fumait sa pipe de bruyère écossaise. Martin croyait aux traditions.
En descendant l'escalier du métro, Martin pensait à sa déclaration d'impôts. Il ne payait pas beaucoup d'impôts, mais il essayait toujours de trouver un moyen de "rouler" le percepteur. Martin monta dans un wagon de première classe et sourit en regardant la foule qui s'engouffrait dans les wagons de deuxième classe. Il pensa:"
J'ai bien fait de garder ce billet de première que j'ai trouvé la semaine dernière".
Le ciel s'éclaircissait quand il sortit du métro." Je suis content de ne pas avoir pris mon parapluie ce matin" songea-t-il.
Au moment précis où Martin pénétrait dans le hall de la compagnie d'assurances où il travaillait, un rayon de soleil illumina soudain la magnifique chevelure rousse de la standardiste. Il s'exclama: " Je crois que j'ai trouvé un moyen de payer moins d'impôts". Il s'approcha d'elle et dit:" Mademoiselle Marthe écoutez-moi. Je gagne bien ma vie et je vous aime. Mademoiselle Marthe voulez-vous m'épouser."
Message de steeve34 posté le 22-06-2006 à 08:09:09 (S | E | F | I)
Bonjour à tous.
Voici un thème. Vous analyserez les formes verbales avec soin.
vocabulaire:
Déclaration d'impôts: tax return.
Percepteur: tax collector.
Roux/rousse(adj): red-haired or red-headed.
Rousse(nom):redhead.
Bruyère:briar/brier.
Bien gagner sa vie:to make/earn a good living.
Niveau
Correction:mercredi 28 juin 2006.
Coup de foudre.
C'était un matin de printemps mais il pleuvait comme en hiver. Martin portait son imperméable anglais et fumait sa pipe de bruyère écossaise. Martin croyait aux traditions.
En descendant l'escalier du métro, Martin pensait à sa déclaration d'impôts. Il ne payait pas beaucoup d'impôts, mais il essayait toujours de trouver un moyen de "rouler" le percepteur. Martin monta dans un wagon de première classe et sourit en regardant la foule qui s'engouffrait dans les wagons de deuxième classe. Il pensa:"
J'ai bien fait de garder ce billet de première que j'ai trouvé la semaine dernière".
Le ciel s'éclaircissait quand il sortit du métro." Je suis content de ne pas avoir pris mon parapluie ce matin" songea-t-il.
Au moment précis où Martin pénétrait dans le hall de la compagnie d'assurances où il travaillait, un rayon de soleil illumina soudain la magnifique chevelure rousse de la standardiste. Il s'exclama: " Je crois que j'ai trouvé un moyen de payer moins d'impôts". Il s'approcha d'elle et dit:" Mademoiselle Marthe écoutez-moi. Je gagne bien ma vie et je vous aime. Mademoiselle Marthe voulez-vous m'épouser."
Réponse: Coup de foudre. de nick27, postée le 22-06-2006 à 12:22:21 (S | E)
Hello !
Love at first sight !
It was a spring morning but it was raining as a winter morning. Martin was wearing his english raincoat and was smoking Scottish briar tobacco pipe. Martin believed in traditions.
By going down the metro stairs, Martin was thinking of his tax return. He didn't use to pay many tax return, but he was always trying to find a way to catch the tax collector. Martin got in a first class railcar and smiled when he saw the crowd rushing at the second class railcar. He thought : "I was right to keep my first class ticket I found last week".
The sky was clearing up when he got out of the metro. "I'm glad not to have taken my umbrella this morning" he thought.
At the same time as Martin was getting in the company assurance hall where he worked, a Sun's ray sunddenly lit the telephone operator's wonderful red hear. He said : "I think I've found a way to pay less tax return". He approached her and said:" Miss Marthe listen to me! I earn a good living and I love you. Miss Marthe do you want to marry me?."
See you!
Réponse: Coup de foudre./ traduction de jean31, postée le 22-06-2006 à 21:43:24 (S | E)
Voici ma production.
Love at first sight.
It was a Spring morning but it was raining like in Winter. Martin was wearing his English raincoat and smoking his Scottish briar pipe. Martin believed in traditions.
While walking down the stairs to the underground, Martin was thinking about his tax return. He didn't pay much tax but he always tried to find a way to cheat the tax collector. Martin got into a first class carriage and smiled on seeing the crowd surge into the second class carriages. "I was right to keep that first class ticket I found last week", he thought. The sky was clearing up when he stepped out of the underground. "I am glad I didn't take my umbrella this morning", he thought.
At the precise moment when Martin was entering the hall of the insurance company where he worked, a sunbeam suddenly lit up the magnificent red hair of the switchboard operator. "I think I have found a way not to pay so much tax", he
exclaimed. He came up to her and said:"Miss Martha, listen to me. I earn a good
living and I love you. Miss Martha, will you marry me?"
See you.
-------------------
Modifié par jean31 le 22-06-2006 21:44
Réponse: Coup de foudre./ traduction de lakata, postée le 23-06-2006 à 16:40:11 (S | E)
Hello steeve!
Love at first sight.
It was a Spring morning but it was raining as it is used to doing in Winter. Martin was wearing his English raincoat and was smoking his Scottish briar pipe. Martin believed in traditions.
While going down the stairs of the underground, Martin was thinking of his tax return. He wasn't used to paying much tax but he always tried to find a way to diddle the tax collector. Martin got into a first class carriage and smiled when looking at the crowd rushing into the second class ones. "I did right by keeping this first class ticket I found last week", he thought.
The sky was clearing when he stepped out of the underground. "I'm happy I didn't take my umbrella this morning", he thought.
At the very moment when Martin was going into the hall of the insurance company where he worked, the red-headed switchboard operator's gorgeous hair was suddenly lighted up by a sunbeam." I think I've found a way to pay less tax", he exclaimed. He went near to her and said :" Please Miss Marthe, listen to me. I earn a good living and I love you. Miss Marthe, will you marry me ?"
Thank you steeve for this exercise which made me think over many things.
Réponse: Coup de foudre./ traduction de nanette33, postée le 23-06-2006 à 19:11:22 (S | E)
Hello Steeve,
Love at first sight.
It was a spring morning but it was raining like in winter. Martin was wearing his English raincoat and smoking his Scottish briar pipe. Martin believed in the traditions.
Going down the subway stairs, Martin was thinking to his tax return. He didn't pay not many taxes but he always tried to find a means to "do" the tax collector. Martin got into a first-class car and smiled by looking at the crowd which rushed into the second-class cars. He thought :
"I did right to keep this first-class ticket which I found last week". The sky was clearing up when he went out of the subway. "I'm happy not to have taken my umbrella this morning" he thought.
At the precise moment when Martin was going into the hall of the Insurance Company where he worked, a sunbeam suddenly lit up the splendid operator's red-haired. He exclaimed : "I think I found a means to payer fewer taxes". He approchead her and said : "Miss Marthe, listen to me. I make a good living and I love you. Miss Marthe, will you marry me ?"
pour cet intéressant exercice.
-------------------
Modifié par nanette33 le 23-06-2006 19:59
Réponse: Coup de foudre./ traduction de zodiac97500, postée le 23-06-2006 à 19:47:12 (S | E)
Bonjour
It was a spring morning, but rainy as in winter . Martin was wearing his English rain coat and was smoking his Scottish briar pipe.
Martin did believe in traditions .
Walking down the underground stairs,Martin was thinking about his income tax return, but he was always trying to find some way to fool the tax collector. Martin got in a first class rail car and smiled while looking at the crowd rushing in the secong class cars. He thought"
Good thing that I save this first class ticccket that I found last week "
The sky was brightening as he was going out from the underground"he tought . I am happy that I didn' t take my umbrella this morning
Right at the moment When Martin was going in the hall of the insurance company where he was working,a sun ray enlighted the red haired
switchboard Operator . He shout out " I think that I found some way to pay less incoms" He came near her and said. " Miss Marthe listen to me. I earn good wages and I love you . Miss Marthe do you want to marry me . "
Réponse: Coup de foudre./ traduction de zodiac97500, postée le 24-06-2006 à 00:51:49 (S | E)
bonsoir
une petite omission ; vitesse et précipitation ne font pas bon ménage .
"He didn't use to pay much incomes "
Réponse: Coup de foudre./ traduction de coferam, postée le 25-06-2006 à 17:45:21 (S | E)
Bonjour Steeve34,
Love at first sight.
It was a spring morning but it rained as in winter.Martin wore his Anglish raincoat and smoked his
Scottish briar pipe. Martin believed in traditions.
By going down the staircase of the subway, Martin thought of his tax return. He did not pay many taxes,
but he always tried to find a means ‘to roll’ the tax collector. Martin rose in a first class railcar and smiles by looking at the crowd which rushed into the cars of the second class. He guesses :
«I made well keep this first-class ticket which I found last week ".
The sky was brightening when he went out of the subway.
" I am satisfied did not to have taken my umbrella this morning " he dreamt.
At the precise moment when Martin penetrated into the hall of the insurance company where he worked,
a sunbeam was illuminated suddenly the magnificent red-headed of the telephone operator. He exclaimed: " I believe I found a means to pay fewer taxes ". He approached her and says: " Miss Marthe listen to me. I earn a good living and I love you. Miss Marthe want to marry me. "
Et merci.
Réponse: Coup de foudre./ traduction de annie, postée le 26-06-2006 à 14:19:23 (S | E)
Hello,
Love at first sight.
It was a spring morning but it was raining as in winter. Martin wore his English raincoat and was smoking his Scottish brier pipe. Martin believed in traditions.
As he was going down underground stairs, Martin thought of his tax return. He didn’t pay a lot of taxes but he always tried finding a way of “con” the tax collector. Martin went on a first class carriage and smiled looking at people who crowded into the second class one. He was thinking :“ I have been right to keep this first class ticket I have found last week”.
The sky was clearing up when he went out the underground. “ I ‘m happy not to take my umbrella this morning “ he thought.
When Martin went into the insurance company hall, where he have worked, asunbeam suddenly illuminated the red-haired switchboard operator. He exclaimed : I believe I have found a way of paying less taxes. He came close to her and said : “ Miss Marthe listen to me. I earn a good living and I love you. Miss Marthe would you get married to me ?
thanks
Réponse: Coup de foudre./ traduction de booboz97, postée le 28-06-2006 à 10:00:40 (S | E)
Salut
Love at first sight
It was a Spring morning but it was raining as in Winter. Martin was wearing his English mackintosh and smoking his Scottish briar pipe. Martin believed in traditions.
Walking down the stairs of the tube, Martin thought of his tax return. He did not pay a lot of taxes but he kept looking for ways to cheat the tax collector. Martin got on a first class carriage and smiled while looking at the crowd rushing into the second class carriages. He thought: “ I was right to keep this first class ticket I found last week.”
The sky was getting clearer when he came out of the tube station. “I am happy I haven’t taken my umbrella this morning” he thought.
At the very moment when Martin came into the hall of the insurance company where he worked, a sun ray suddenly lit up the switchboard operator’s wonderful red hair. He exclaimed: “ I think I’ve found a way to pay less taxes”. He came near her and said: “miss Marthe, listen to me. I make a good living and I love you. Miss Marthe, will you marry me ?
Merci
Réponse: Coup de foudre./ traduction de steeve34, postée le 28-06-2006 à 10:13:02 (S | E)
Bonjour à tous.
Quelques remarques préliminaires.
En tout premier lieu je dois mentionner que les verbes de ce texte français sont à l’imparfait ou au passé simple.
En anglais ils se traduiront par le prétérite. Il ne faudra cependant pas confondre prétérite simple, et prétérite progressif. Le prétérite simple caractérise un état , le prétérite progressif décrit une action en déroulement.
1-Si les jours de la semaine, et les mois prennent une majuscule il n’en va pas de même des saisons. On doit écrire spring, summer, autumn, winter.
2-Prenez garde à la confusion entre as et like. (comme)
On emploie AS
• lorsque « comme » peut être paraphrasé par : « en tant que » ou « de la même façon que »
• lorsque « comme » est suivi d’un nom exprimant une fonction ou un rôle
• lorsque « comme » est suivi d’une préposition.
Exemples:
He got a job as a computer consultant.
He liked the new teacher, as did most of the students.
In 1940, as in 1914 , France was invaded.
En anglais britannique correct on utilise LIKE uniquement comme préposition, c'est-à-dire jamais devant une proposition ni une autre préposition.
Exemple :
She is an opera singer like her mother.
Régle:
AS + fonction ; en tant que ; proposition ; préposition.
3-TRADITION. Ce nom est à la fois dénombrable et indénombrable.
Dans le cas présent il est considéré comme un indénombrable. Il s’agit en effet des traditions en général. Il est donc traduit : « tradition ».
Exemples :
The British are lovers of tradition.
This region is steeped in tradition.
4-“ROULER”. Terme très familier . Le verbe anglais « TO CHEAT » convient le mieux pour traduire « rouler »
5-« J’ai bien fait » est traduit par :
- I was right
ou
-I did well.
6- Ne pas confondre go et come.
Il s’approcha d’elle signifie: il alla vers elle. C’est donc « GO » qu’il faut employer et non « come »
7-« TO TRY »
1- TRY est suivi d’un INFINITIF lorsqu’il signifie : tenter de, s’efforcer de .
2-TRY est suivi d’un GERONDIF lorsqu’il signifie : essayer à tire d’expérience.
Exemples :
1-I tried to open the door but it was locked.
J’ai essayé d’ouvrir la porte, mais elle était fermée à clé.
2- Try adding a little water.
Essayer d’ajouter un peu d’eau (pour voir ce que cela donnera).
8- To be glad/happy/pleased/satisfied THAT......./to see/to hear/to know/to find.......
Exemples
I am glad to hear you are feeling better.
I am glad (that) you are feeling better.
9-TAX est dénombrable et indénombrable.
Dans le sens où il est employé ici il est indénombrable.
Exemples :
I am entitled to a decent level of health-care from the state. I pay my taxes, don’t I ? [d]
Tax will be deducted automatically from your salary. [i]
Voici ma proposition.
Love at first sight.
It was a spring morning but it was raining as in winter. Martin was wearing* his English raincoat and he was smoking his Scottish briar pipe. Martin believed in tradition.
While (he was) walking down the stairs of the underground Martin was thinking of his tax return. He did not pay much tax, but he was always trying** to find a way of cheating the tax collector. Martin got into a first-class carriage and smiled when he looked at the crowd (which was) rushing into the second-class carriages. He thought: “ I did well to keep that first-class ticket I found last week.
The sky was clearing when he got out of the underground. I am glad (that) I did not take my umbrella this morning. Just as Martin was walking into the hall of the insurance company where he worked a ray of light brightened up the flaming red hair of the switchboard operator. He cried out:” I think I have found a way to pay less tax”. He went up to her and said:” Miss Martha, listen to me. I make a good living and I love you. Miss Martha will you marry me?”
• wore convient aussi . C’est Presque un état.
• He was always trying . La tournure : « Be + participe présent » prend une valeur fréquentative quand elle est accompagnée d’un adverbe comme, always, for, ever.
Je voudrais aussi ajouter ce petit poème que j’ai découvert dans un vieux livre scolaire.
Thirty days has September,
April, June, and November;
All the rest have thirty one,
Excepting February alone,
And that has twenty eight days clear*
And twenty nine in each leap year . **
*Licence poétique. L’adjectif épithète précède le substantif. « clear signifie ici entier/complet »
** leap year signifie année bissextile.
Et pourquoi ne pas terminer sur une note amusante.
L’ avarice des Ecossais est légendaire mais surfaite.
A Scottish reputation.
Here is a joke which a comedian told about the Scots :
“ My father was from Aberdeen and he was a generous man.
I have a gold watch that belonged to him, and he sold it to me on his death bed......
So I wrote him a cheque !!”
Je vous remercie de votre participation.
Je répondrai à toute question concernant ce sujet.