CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de lucile83 posté le 2004-09-10 09:02:03 (S | E | F | I)
Merci de traduire ce texte sans faute :
" Hier je suis allée faire des courses et j'ai acheté un livre que mon père lisait quand il était jeune. Dès que je verrai Wendy, je lui donnerai ce livre merveilleux."
See you later.......................
-------------------
Edité par bridg le 19-11-2004 09:17
Merci de traduire ce texte sans faute :
" Hier je suis allée faire des courses et j'ai acheté un livre que mon père lisait quand il était jeune. Dès que je verrai Wendy, je lui donnerai ce livre merveilleux."
See you later.......................
-------------------
Edité par bridg le 19-11-2004 09:17
Réponse: re:Plus facile de yannloic, postée le 2004-09-10 09:10:35 (S | E)
Bonjour lucille, je tente mais j'aimerais bien avoir l'avis d'autres personnes
J'ai toujours du mal avec le futur avec une ferme volonté de faire.
Yesterday I went shopping and I bought a book my father used to read when he was young. As soon as I see Wendy, I will give her that wonderful book.
-------------------
Edité par yannloic le 10-09-2004 11:34
Réponse: re:Plus facile de bridg, postée le 2004-09-10 09:23:38 (S | E)
Yesterday I went shopping and I bought a book that my father has read when he is young. As soon as I see Wendy I'll give her that marvellous book.
quel calvaire
Réponse: re:Plus facile de fawzia, postée le 2004-09-10 09:45:37 (S | E)
Yesterday I went shopping and I bought a book, that my father had read when he was young. As soon as I will see Wendy, I will give her this wonderfull book.
J'espère être en progrès par rapport à ma dernière traduction!!!!!
Oops petite correction : sur future et passé
Yesterday I went shopping and I bought a book, that my father read when he was young. As soon as I see Wendy, I will give her this wonderfull book.
Petite correc
Merci et A+
-------------------
Edité par fawzia le 2004-09-10 10:01:07
Réponse: re:Plus facile de yannloic, postée le 2004-09-10 10:06:37 (S | E)
Je tiens à préciser que used to me parait plus appropié que has read.
L'emploi de l'imparfait en Français laisse penser qu'il s'agissait de son livre de chevet. Donc used to. Sinon on aurait utilisé le passé composé ou l'imparfait avec une période de référence.
Pour le futur je penche pour As soon as I see Wendy, I will give her this wonderfull book.
Au secours mariet !
-------------------
Edité par bridg le 10-09-2004 10:59
Réponse: re:Plus facile de bridg, postée le 2004-09-10 11:03:32 (S | E)
Je ne comprends pas pourquoi un livre de chevet!
Au secours, ça se complique!
Réponse: re:Plus facilean de marie37400, postée le 2004-09-10 11:04:04 (S | E)
Hello everybody,
First of all to Yannloïc, from "Miss Pernickety" :
"j'aimerais bien" (conditionnel)
"laisse penser" (infinitif)
En toute amitié !
Well, now Miss Pernickety is transforming herself simply in Marie :
"Yesterday, I went shopping and I bought a book that my father used to read when he was young. As soon as I see -or meet- Wendy, I will give her this marvellous -wonderful - book.
Would "fantastic" be correct in this case ?????
Cheerio
-------------------
Edité par yannloic le 10-09-2004 11:34
merci c'est corrigé
Réponse: re:bridg de yannloic, postée le 2004-09-10 11:33:49 (S | E)
L'imparfait (voir commentaire de texte en 1ere) me fait penser que son père aimait ce livre particulièrement et le lisait souvent. C'était sans doute son livre préféré, d'où la retransciption par used to.
-------------------
Edité par bridg le 10-09-2004 12:23
Réponse: re:Plus facile de yannloic, postée le 2004-09-10 11:39:24 (S | E)
I think so marie. fantastic is right if you want to say that this book is exceedingly great or extraordinarily good or surprising or staggering.
Réponse: re:Plus facile de serena, postée le 2004-09-10 11:40:49 (S | E)
Yesterday I went shopping and I bought a book my father used to read when he was young. As soon as I see Wendy, I will give her that wonderful book.
( Je confirme donc la traduction de yannloic ).
Réponse: re:Plus facile de fawzia, postée le 2004-09-10 12:13:33 (S | E)
Salut à tous
Je ne comprends pas pourquoi personne ne traduit avec le passé :
That my father READ when he was young.
Ai-je fais une erreur?
Merci de votre aide
-------------------
Edité par bridg le 10-09-2004 12:27
Réponse: re:Plus facile de lydiette001, postée le 2004-09-10 12:22:38 (S | E)
I 'm trying why not?
I went shopping yesterday and I bought a book that my father used to read when he was young. As soon as I see Wendy, I will give to her this wonderful book
A plus
Réponse: re:Plus facile de bridg, postée le 2004-09-10 12:35:14 (S | E)
Je me rends compte que j'ai tellement peur de mettre le futur après "when" que maintenant je mets tout au présent même les actions passées. "When he is young"au lieu de "When he was young"
Réponse: re:Plus facile de aldo, postée le 2004-09-10 14:43:16 (S | E)
Ca a l'air facile à première vue mais...
"Yesterday I went shopping and I bought a book my father
used to read when he was young.
As soons as I see Wendy, I will give her that wonderful book."
alors ?
Réponse: re:Plus facile de ginette, postée le 2004-09-10 16:26:20 (S | E)
" Hier je suis allée faire des courses et j'ai acheté un livre que mon père lisait quand il était jeune. Dès que je verrai Wendy, je lui donnerai ce livre merveilleux."
"yesterday, I went shopping and I bought a book that my father used to read when he was young. As soon as I will see Wendy, I will give him this wonderful book."
Réponse: re:Plus facile de lydiette001, postée le 2004-09-10 17:12:21 (S | E)
because I don't know if wendy is male or female, so I' have to change my sentence by using it in masculin
Yesterday I went shopping and I bought a book that my father used to read when he was young.As soon as I see Wendy, I'll give to him this wonderful book
-------------------
Edité par lydiette001 le 2004-09-10 17:18:32
Réponse: re:Plus facile de traviskidd, postée le 2004-09-10 17:25:02 (S | E)
Yannolic's translation is perfect.
I've never heard of a man being named "Wendy". Therefore, "her" is appropriate.
Réponse: re:Plus facile de lucile83, postée le 2004-09-10 17:45:05 (S | E)
Vous êtes merveilleux !!!!!!!!!! Bravo !!!
Quelques petites fautes cependant : j'ai vu un futur après "as soon as" ginette !!!!!!!!!!!
Wendy est une fille , mais bon ce n'est pas une grosse faute car vous n'êtes pas obligés de connaitre ce prénom.
Read (preterit) ou used to ? les 2 sont corrects ici, sans contexte qui précise que mon père a lu ce livre encore et encore, d'où l'histoire du livre de chevet.
Aussi : I'll give her that book ou bien I'll give that book to her( je préfère la 1ere solution)
Enfin : fantastic me semble un peu fort , je vois mieux marvellous, wonderful (avec un seul l à la fin, pas wonderfull )
je suis contente que vous ayez bien traduit, et participé Bridg !!
Je propose :
" Hier je suis allée faire des courses et j'ai acheté un livre que mon père lisait quand il était jeune. Dès que je verrai Wendy, je lui donnerai ce livre merveilleux."
"Yesterday I went shopping and I bought a book my father read (used to read) when he was young. As soon as I see (meet) Wendy, I'll give her that marvellous book."
ou bien
" I went shopping yesterday and bought a book my father used to read in his youth. As soon as I meet Wendy I'll give her that fabulous book"
Voici donc 2 façons de traduire, mais personnellement je préfère la 2eme qui est plus mélodieuse à l'oreille.
Encore bravo et merci !!
See you soooooooonnnnnnnnnn..............
Réponse: re:Plus facile de gorgayles, postée le 2004-09-10 19:18:35 (S | E)
j'ai essayé tout seul comme un grand et ça a donné cela
Yesterday, I went to do shopping to bought a book that my father has read when he was young. When i see Wendy, I will give her this wonderful book
mais j'aurai aimé une petite explication sur le fait qu'il n'y a pas le that et sur l'emploi de as soon as à la place de when
-------------------
Edité par bridg le 10-09-2004 23:39
Réponse: re:Plus facile de bridg, postée le 2004-09-10 23:46:37 (S | E)
Merci Lucile de tes encouragements et de prendre la peine de nous aider, de nous proposer des exercices avec toujours la même extrême gentillesse.
Réponse: re:Plus facile de serena, postée le 2004-09-11 03:37:58 (S | E)
Bonjour gorgayles !
Les pronoms relatifs WHO, THAT ( ou WHICH ) dans une phrase en anglais sont facultatifs. On peut le "supprimer" et aussi bien le mettre.
Mais, même si tu ne les vois pas dans la phrase, rappelles-toi qu'ils sont sous-entendus et que tu dois les mettre en français ( pour les traductions ).
Exemple :
- the book that I read = the book I read ( le livre QUE j'ai lu. )
- the things which I told you about = the things I told you about. ( les choses QUE je t'ai dites. )
- The girl who I met is nice = the girl I met is nice. ( la fille QUE j'ai rencontrée est jolie. )
when = quand
as soon as = dès que
PS: merci lucile pour tout. c'est vraiment agréable d'avoir une prof comme toi. à très bientôt pour ton prochain exercice ! on est en train de se blinder, tu vois ?
Réponse: re:Plus facile de lucile83, postée le 2004-09-11 07:52:13 (S | E)
Si mes petits exercices et explications peuvent vous aider j'en suis ravie.
Et je suis heureuse aussi de voir que vous évitez désormais certaines erreurs.
Merci pour les explications Serena , car en plus j'apprécie que vous vous aidiez entre vous.
Encore bravo à toutes et tous.
See you sooooonnnnn
Réponse: re:Plus facile de gorgayles, postée le 2004-09-11 11:31:02 (S | E)
merci serena pour tes explications et un grand merci à toi Lucile pour tes exercices que tu nous prépares très gentiment vous êtes tous très cooooooooooolllllllllllll !!!!!
seee you soon
-------------------
Edité par bridg le 11-09-2004 12:12
Réponse: re:Plus facile de grabuge, postée le 2004-12-23 20:33:28 (S | E)
Hier je suis allée faire des courses et j'ai acheté un livre que mon père lisait quand il était jeune. Dès que je verrai Wendy, je lui donnerai ce livre merveilleux
Yesterday, I went shopping and I bought a book that my father read when he was young. As soon as I see Wendy, I'll give her this marvellous book.
Réponse: re:Plus facile de lucile83, postée le 2004-12-24 08:06:24 (S | E)
Très bien Grabuge !! aucune faute
Bye
Réponse: re:Plus facile de sixa, postée le 2004-12-24 08:20:30 (S | E)
Lucile.... J' insiste...(mais le sans faute .....)
Yesterday, I was gone make some purchase and I bought one book that my father read when he was young. As soon Wendy, I gave her this wonderful book.
Au revoir.....
Réponse: re:Plus facile de lalonico, postée le 2004-12-26 20:14:21 (S | E)
Hello, Je vais essayer dans ce sens, en général, j'ai plus facile de l'anglais en français !!!!
Yesterday, i went shopping and I bought a book that my father read when he was young. As soon as i will see Wendy, i will give her this wonderful book.
Pas trop faute, j'espère !!!
Réponse: re:Plus facile de lucile83, postée le 2004-12-26 21:40:13 (S | E)
Sixa, tu as le corrigé plus haut, tu as fait des fautes que tu dois étudier pour ne plus les refaire;
Lalonico, tu n'as pas fait de fautes SAUF une !!!!!! énorme !!!!!! on ne met pas de futur dans une subordonnée de temps !!!!!!!!!!!!!! relis le corrigé pour rectifier ta dernière phrase;
See you soon
Réponse: re:Plus facile de leopardwater, postée le 2004-12-27 10:36:26 (S | E)
Je suis pas fort en Anglais mais moi je traduis plutôt ainsi :
Yesterday I am going to shopping and i'm bought a book that my
father read when he was young person.When I will see Wendy, I will give
him this marvellous book
Qu'en pensez vous ???
-------------------
Edité par bridg le 27-12-2004 10:59
Réponse: re:Plus facile de bridg, postée le 2004-12-27 11:02:26 (S | E)
Leopardwater, revois ta traduction et lis les posts de Lucile ici si tu ne veux pas qu'elle devienne
Réponse: re:Plus facile de lucile83, postée le 2004-12-27 14:34:43 (S | E)
Trop tard Leopard water !!!! je viens de lire to post avant que tu ne puisses corriger !!!!!!!!
voici ma proposition que je fais remonter pour les retardataires:
Yesterday I went shopping and I bought a book my father read (used to read) when he was young. As soon as I see (meet) Wendy, I'll give her that marvellous book."
ou bien
" I went shopping yesterday and bought a book my father used to read in his youth. As soon as I meet Wendy I'll give her that fabulous book"
Voici donc 2 façons de traduire, mais personnellement je préfère la 2eme qui est plus mélodieuse à l'oreille.
Lis bien le corrigé, et travaille la correction !!!!
See you soon
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET