Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only
Traduction du week end
Message de lucile83 posté le 19-03-2005 à 16:07:18 (S | E | F | I)
Hello, courage, et .....see you soon
Hier je suis allée faire de la voile aux environs de St Tropez ; il faisait chaud, il y avait un peu de vent, la mer était calme ; nous avons largué les amarres vers 14h, et après être sortis du port nous avons hissé la grand-voile et le gênois, et nous avons navigué pendant 5 h jusqu’à 19h. Nous avons tiré des bords jusqu’à ce que le vent soit assez fort pour nous permettre de naviguer au près à environ 7 nœuds. Nous n’avons pas fait gîter le voilier parce que nous ne voulions pas de sport mais juste une petite promenade tranquille. C’était fantastique ! Le soir nous avons mangé, regardé la télé et nous avons dormi car nous étions tous très fatigués !
Message de lucile83 posté le 19-03-2005 à 16:07:18 (S | E | F | I)
Hello, courage, et .....see you soon
Hier je suis allée faire de la voile aux environs de St Tropez ; il faisait chaud, il y avait un peu de vent, la mer était calme ; nous avons largué les amarres vers 14h, et après être sortis du port nous avons hissé la grand-voile et le gênois, et nous avons navigué pendant 5 h jusqu’à 19h. Nous avons tiré des bords jusqu’à ce que le vent soit assez fort pour nous permettre de naviguer au près à environ 7 nœuds. Nous n’avons pas fait gîter le voilier parce que nous ne voulions pas de sport mais juste une petite promenade tranquille. C’était fantastique ! Le soir nous avons mangé, regardé la télé et nous avons dormi car nous étions tous très fatigués !
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 19-03-2005 à 16:13:04 (S | E)
Hello
Comment veux tu que l'on traduise ceci ?? "Nous n’avons pas fait gîter le voilier " Quelqu'un a un dictionnaire marin français anglais ?? , Je savais qu'il ne fallait pas te laisser aller faire de la voile
Réponse: Traduction du week end de gorgayles, postée le 19-03-2005 à 16:15:59 (S | E)
moi non plus je ne comprends pas trop est il possible d'avoir une traduction en francais avant de passer à l'anglais?
coatch plus jamais de bateau interdit sinon on va devenir
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 19-03-2005 à 16:19:02 (S | E)
Et puis finir la soirée en regardant la télévision, ça gâche la magie de l'histoire, hein gorgayles ??
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 19-03-2005 à 16:19:44 (S | E)
Hello,
rien n'est impossible !! je suis bien montée en haut du mât un jour, alors chercher du vocabulaire.... au boulot !!
aidez vous avec ce lien :
Lien Internet
See you soon
Réponse: Traduction du week end de gorgayles, postée le 19-03-2005 à 16:20:59 (S | E)
un peu plus de poésie comme "nous nous sommes endormis en pensant à cette superbe journée .." aurait été mieux que de regarder la télé je suis d'accord avec toi bridg
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 19-03-2005 à 16:22:48 (S | E)
Eh oui, face au soleil couchant ... tout ça, tout ça
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 19-03-2005 à 16:24:13 (S | E)
C'est bien la télé sur un bateau !! et puis je ne vais pas tout vous raconter non !!!!!
Réponse: Traduction du week end de gorgayles, postée le 19-03-2005 à 16:25:17 (S | E)
bah tiens!! bien sûr que si on veut tous savoir !!!!!!!!!!
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 19-03-2005 à 16:28:38 (S | E)
non Gorgayles tu es trop jeune !
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 19-03-2005 à 16:30:12 (S | E)
Non non, on peut tout entendre !!!! mais pas l'histoire de la télévision , on n'y croit pas
Réponse: Traduction du week end de gorgayles, postée le 19-03-2005 à 16:31:34 (S | E)
j'appelle tout le monde à demander que lucile nous raconte son voyage en bateau !!!!!!!!!!!!!!!!!
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 19-03-2005 à 16:34:32 (S | E)
bon d'accord, on avait mis la télé pour bercer les poissons et masquer le bruit des bouteilles quand on les débouche !!!
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 19-03-2005 à 18:53:14 (S | E)
Je suis depuis 2 heures sur ta traduction, honnêtement ne fais plus de bateau
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 19-03-2005 à 20:52:22 (S | E)
Allez j'ouvre le bal en espérant ne pas me faire jeter par dessus bord demain
Hier je suis allée faire de la voile aux environs de St Tropez ; il faisait chaud, il y avait un peu de vent, la mer était calme ; nous avons largué les amarres vers 14h, et après être sortis du port nous avons hissé la grand-voile et le génois, et nous avons navigué pendant 5 h jusqu’à 19h. Nous avons tiré des bords jusqu’à ce que le vent soit assez fort pour nous permettre de naviguer au près à environ 7 nœuds. Nous n’avons pas fait gîter le voilier parce que nous ne voulions pas de sport mais juste une petite promenade tranquille. C’était fantastique ! Le soir nous avons mangé, regardé la télé et nous avons dormi car nous étions tous très fatigués !
Yesterday I went to sail all around St Tropez; it was warm and a little windy, the sea was serene; we slipped the mooring ropes at about 2 pm, and having gone out of the port we hoisted the mainsail and the genoa, and navigated during 5 hours till 7 pm. We pulled tacks until the wind was strong enough to navigate along the coast at around 7 knots. We didn’t heel the sailboat because we didn’t want the sport part but only a small quiet row. It was fantastic! In the evening we ate, watched TV and we slept because we were all so tired!
Réponse: Traduction du week end de jardin62, postée le 19-03-2005 à 21:45:05 (S | E)
(sea-sick...)
- Les trous sont des moments difficiles de grands malaises dus au mal de mer: plus la mer est calme plus c'est redoutable.
Yesterday, I went sailing near St Trop'. It was hot. There was a little wind. The sea was calm.
(C'est toujours comme ça que les ennuis commencent, quand tout va bien...)
We started towards 2 p.m.. After leaving the port we set ( up?) the mainsail and the (. ) and we sailed for 5 hours, that is, until 7 p.m..
We kept drawing tacks waiting for the wind to be strong enough to allow us 7 knots. We didn't run the boat aground because we didn't want sport, but just a nice quiet trip. It was fantastic.
In the evening, we had dinner( no thanks), and watched TV. ( 'the titanic' it was!). We fell asleep because we were all exhausted.
and sorry for the ( I couldn't find the words anywhere)
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 19-03-2005 à 21:48:52 (S | E)
Jardin62 => regarde quelques posts plus haut, lucile nous a mis un lien avec un dictionnaire "marin" ( le pompon rouge en moins)
Réponse: Traduction du week end de gewurz, postée le 19-03-2005 à 21:56:44 (S | E)
Yesterday, I went sailing in the vicinity of St Tropez ; it was warm, faintly windy, the sea was calm ; we cast off around 2 p.m., and after having left port, we hoisted the mainsail and the genoa, and we sailed for 5 hours until 7 p.m. We tacked about until the wind was strong enough to enable us to sail close-hauled at about 7 knots. We didn't make the sailing boat heel over because we wanted no sport but just a peaceful little ride. It was fantastic ! In the evening, we ate, watched TV and slept for we were all exhausted !
Merci Lucile.
Réponse: Traduction du week end de isa71, postée le 19-03-2005 à 22:40:06 (S | E)
coucou
Yesterday I went to sail around St-Tropez.It was warm ,it was a little windy,the sea was calm;we loosed the mooring ropes around 2 p.m and after having left the port we hoisted up the mainsail and the genoa and we sailed during 5 hours until 7 p.m.We tacked until the wind was strong enough enable us to sail beating at about 7 knots.We didn't heel the sailing-boat because we didn't want sport just a little quiet walk.It was fantastic!In the evening we ate,watched T.V and we slept for all we were tired.
ouf au bout de 1h30 voilà le résultat
merci lucile
Réponse: Traduction du week end de vagalam93, postée le 19-03-2005 à 23:43:48 (S | E)
hello !
I have a headhache after this exercise :
je ne l'ai pas fait en entier, c'est trop difficile, et voilà ce que cela donne :
Yesterday I went sailing near St Tropez. It was warm, there was a little wind, the sea was calm. We dropped the line around 2 PM and after leaving port, we raised the main sail and the genoa jib, and we sailed from 5 until 7.
j'essayerai le reste une autre fois ! le tout c'est d'avoir essayé !
Réponse: Traduction du week end de jardin62, postée le 20-03-2005 à 06:14:38 (S | E)
Bridg! En plus je suis restée sidérée devant les images, plus de mal de mer, rien que l'envie de regarder. Ma! qué ché beau! Il n'a plus qu'à embarquer! (enfin, du calme! allez savoir s'il n'y aura pas un abordage de pirates...---> OH!!! mais qu'est-ce qu'il a le P7 il ne lance plus de coeurs!!! Voilà! A force d'être sick! Non mais, c'est vrai, il faut en parler. Essayons une nouvelle fois pour voir: ! p7! ça alors! Il n'est quand même que 6.09 mais ce n'est pas une raison! P7777777 ! (Il se paye ma tête!) - A moins qu'il ne se fatigue qu'au moment d'être posté et pas dans l'aperçu...A voir.
Réponse: Traduction du week end de jardin62, postée le 20-03-2005 à 06:16:35 (S | E)
Plus de P7 plein de coeurs!
Réponse: Traduction du week end de jardin62, postée le 20-03-2005 à 06:55:18 (S | E)
Je me sens mieux!
Yesterday I went sailing near St Tropez: It was hot, there was a little wind, the sea was calm.
We let the mooring line loose towards 2.00 p.m. and after leaving the port we hoisted the mainsail and the genoa (ou the genny) and we sailed for about two hours, that is to say until 7.00 p.m .
We kept tacking (ou we drew tacks ?) waiting for the wind to allow us a 7 knots' speed. We didn't want to heel the boat for we didn't need (having exercise), all we wanted was an easy/quiet trip. It was great! In the evening we had dinner, we watched television and fell asleep for we were exhausted.
: je me le mets d'avance mais il est pour le dico! Je m'achète une Blue Navy cap, je fonce sur les Sables d'olonnes, ou sur Brest, et je me fais employer, par A VERY BRITISH SAILOR, avec l'ordi' et le 'lucile's dico', c'est comme si c'était fait : ils me mettront à la plonge et au bout de 2 jours ils me ficelle en haut du 'mainmast', s'ils ne me 'drown' pas près d'une 'desert Island with my PC!' (J'ai déja du bleu plein la tête ....(and a bat in the belfry, I know!: I can't do anything for that, the animal has been 'mooring' (amarrer) there for so many years!)
Réponse: Traduction du week end de jardin62, postée le 20-03-2005 à 06:58:58 (S | E)
and : I am going crazy! Smiley's hearts have come back from st Tropez! I swear I speak the truth: there were no hearts left a minute ago! and there's no hole in my story! (Who's fooling me?)
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 20-03-2005 à 08:41:19 (S | E)
Hello,
Ce n'est pas mal tout ça ! vous voyez que vous vous habituez à manoeuvrer un voilier !
La météo est ok, je vous laisse un peu tirer des bords et naviguer au grand largue avant de rentrer au port
See you soon
Réponse: Traduction du week end de larenaudiere, postée le 20-03-2005 à 10:28:36 (S | E)
Bonjour Lucile,
Yesterday, I went sailing in the neighbourhood of St Tropez; It was hot,there was a little wind,the sea was calm; we casted off at about 2 pm, and after having left the harbour,we raised the mainsail and the genoa,and we sailed for 5 hours until 7 pm. We tacked until the wind was strong enough in order to sail close to it, was logging about 7 knots. We didn't make the boat heeled over because we didn't want sport but only a short quiet sail. It was fantastic! In the evening we had dinner,watched television and was in a very heavy sleep.
Merci lucile.
Réponse: Traduction du week end de masselotte, postée le 20-03-2005 à 11:02:33 (S | E)
Bonjour à toutes et à tous
merci lucile83 pour ta traduction
Yesterday I rode in sailboat round about st Tropez ;the weather was warm, there was a few wind, the sea was calm ;we casted the ropes off about fourteen hours PM,and after to have left the port we hoisted the great sail and the gênois too ,we sailed for five hours until 19 hours.We made any tacks until the wind was enough strong and we allowed to sail and to obtain an cruising speed to made about seven knots.We didn't list the sailboat because we didn't want of the sport but just made an little leisurely promenade .It was fantastic ! the evening we ate ,watched the TV ,and slept because we was all very tired !
Bon ben je viens de faire mon baptême de voile et je n'ai plus le goût de manger ni de regarder la télé, j'ai le mal de mer.
Merci lucile83 attention je vais vo...
-------------------
Edité par bridg le 20-03-2005 11:03
Réponse: Traduction du week end de tounette, postée le 20-03-2005 à 11:26:32 (S | E)
Ouf, la sortie en mer est terminée ! ce fut mon baptême de la voile mais que j'ai souffert !! mal au coeur ...coup de soleil ...je ne suis pas douée pour les manoeuvres aussi je ne suis pas mécontente d'être rentrée au port ...mais ce fut instructif et l'air du large tellement agréable Lucile
Yesterday, I went sailing round about ST Tropez. It was hot with a light air and the sea was calm. We cast of the hawsers at 2 p.m and after leaving the port ,we hoisted the mainsail and the genny and sailed during 5 hours We tacked until the wind was strong enough to enable us to sail close-hauled at the rate of 7 knots. We didn't heel the boat because we didn't want sport but only a quiet sail. It was fantastic. In the evening we ate, watched TV and slept deeply because we were all exhausted
Réponse: Traduction du week end de vagalam93, postée le 20-03-2005 à 12:22:21 (S | E)
Bon, comme je suis du genre tenace, je m'y suis remise, je reprend à zéro :
Hier je suis allée faire de la voile aux environs de St Tropez ; il faisait chaud, il y avait un peu de vent, la mer était calme ; nous avons largué les amarres vers 14h, et après être sortis du port nous avons hissé la grand-voile et le gênois, et nous avons navigué pendant 5 h jusqu’à 19h. Nous avons tiré des bords jusqu’à ce que le vent soit assez fort pour nous permettre de naviguer au près à environ 7 nœuds. Nous n’avons pas fait gîter le voilier parce que nous ne voulions pas de sport mais juste une petite promenade tranquille. C’était fantastique ! Le soir nous avons mangé, regardé la télé et nous avons dormi car nous étions tous très fatigués !
Yesterday I went sailing near St Tropez. It was warm, there was a little wind, the sea was calm. We dropped the line around 2 PM and after leaving port, we raised the main sail and the genoa jib, and we sailed from 5 until 7. We tacked until what the wind was enough strong to enable to sail about 7 knots. We heeled the sailing boat because we didn't want to make sport but just a little quiet trip. It was fantastic ! In the evening we ate, watched TV and we slept because we were all very tired.
difficile mais j'adore ! lucile !
Réponse: Traduction du week end de marie37400, postée le 20-03-2005 à 13:40:57 (S | E)
Hello everybody !
et Merci Lucile, je ne pouvais que venir à toi pour ce premier travail anglophone.
Yesterday, I went sailing in the vicinity of Saint-Tropez ; it was hot, a little windy and the sea was wal ; we cast off towards 2 p.m and after going out ouf the harbour, we hoisted the mainsail and the genoa, and we navigated for 5 hours till 7 p.m. We tacked until the wind was strong enough to enable us to sail
- a sailing trim near the set of the wind - (Please Lucile, be lenient )
at about 7 knots. We didn't list the sailing boat because we wanted no sport but just a quiet little ride. It was fantastic ! In the evening we had dinner, watched the telly and slept because we were all dog-tired !!!!!
Bien, me revoilà donc dans le bain ; je viens d'avoir droit aux explications en français à maison de ton vocabulaire marin, donc c'est au vert que je vais me mettre. Si je comprends bien, tu vas nous coacher sur terre mer.... et bientôt dans l'air
Marie
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 20-03-2005 à 14:18:03 (S | E)
Hello,
à tous pour vos efforts !! le vocabulaire est bon, et avec le lien internet que j'ai indiqué plus haut vous pouvez vous en sortir; Tounette tu me parles de "hawsers" = haussières : ce sont des amarres pour les très gros bateaux, le mien ne fait que 10m !
Je vous envoie des boîtes de Nautamine contre le mal de mer
Si vous voulez, la prochaine fois, je vous raconte la tempête dans laquelle on a été pris en avril 2001 !
See you soon
Réponse: Traduction du week end de felin, postée le 20-03-2005 à 14:22:52 (S | E)
Bonjour Lucile
Yesterday I went sailing in the ST Tropez area; it was hot, there was a little wind , the sea was calm. We loosed the moorings around 24 hours or at about 24 hours and after leaving harbour/port we hoisted the mainsail and the genoa, and we sailed for 5 hours till 7 pm. We tacked until the wind was enough strong to enable us to sail at about 7 knots we didn’t heel the sailing boat because we didn’t want sport but just a little quiet trip /sail.
It was fantastic ! The evening we ate/ had dinner, watched TV and we slept/had a sleep because we were all exhausted.
Lucile
Réponse: Traduction du week end de hyppoblue, postée le 20-03-2005 à 19:15:53 (S | E)
Hello, il y a des moments où il faut se jeter à l'eau. Comment dit-on "la manoeuvre de l'homme à la mer" parce qu'il va falloir la réviser.
Yesterday, I went sailing around St Tropez; it was warm, there was a little wind, the sea was calm. We let out the moorings towards 2 p.m.. After leaving the harbour we hoisted the mainsail and the genoa and we sailed for 5 hours, until 7 p.m. We tacked (board ?) until the wind was enough strong to enable us to sail close hauled about 7 knots speed. We didn't heel the sailboat because we didn't want a sports navigation but just a little quiet trip. It was fantastic. In the evening, we ate, we watched TV and we slept because we were all very tired.
Merci à mon "bloc marine" qui est bilingue lui !!!
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 21-03-2005 à 07:02:22 (S | E)
Hello,
et à tous !! voici ma proposition;
Yesterday I went sailing near St Tropez ; it was warm, a little windy, the sea was smooth ; we got the mooring lines loose about 2.00 p.m. and after leaving the marina we hoisted the main sail and the genoa, and we sailed for 5 hours until 7.00 p.m.. We tacked until the wind was strong enough to allow us to sail close-hauled at about 7 knots. We didn’t make the boat heel because we didn’t want sport but just a quiet little trip. It was fantastic ! On the evening we had dinner, we watched TV and we went to sleep as we all were exhausted !
See you soon
Réponse: Traduction du week end de sixa, postée le 21-03-2005 à 08:06:50 (S | E)
Bonjour Lucile....
Excusez moi, mais ça m' a donné le mal de mer.......
Hier je suis allée faire de la voile aux environs de St Tropez ; il faisait chaud, il y avait un peu de vent, la mer était calme ; nous avons largué les amarres vers 14h, et après être sortis du port nous avons hissé la grand-voile et le gênois, et nous avons navigué pendant 5 h jusqu’à 19h. Nous avons tiré des bords jusqu’à ce que le vent soit assez fort pour nous permettre de naviguer au près à environ 7 nœuds. Nous n’avons pas fait gîter le voilier parce que nous ne voulions pas de sport mais juste une petite promenade tranquille. C’était fantastique ! Le soir nous avons mangé, regardé la télé et nous avons dormi car nous étions tous très fatigués !
Yesterday, I went to go on sailing-boat round about of St-Tropez ; It was fine; There is à few of wind , The sea was quiet ; We had casted off the mooring rope about two hours P.M and after to be gone out of port, we had hoisted up the big sail and the Genoese, and we had navigated during five hours until five hours o’ clock P.M.
We had made tacks until the wind is enough wrong for we permit to sail on a wind about seven bends. We have not to run aground the sailing-boat, because, we not wanted of sport, but one little quiet row. It was fantastic !
The evening, we had eaten, watched the T.V ans we had slept, because, we were all tired…
Merci pour cet exercice, sans doute pas brillante ma traduction malgré mon passé de marin....
et bonne journée.
Réponse: Traduction du week end de sixa, postée le 21-03-2005 à 08:10:38 (S | E)
Bonjour à toutes et à tous....
C' est encore moi je viens seulement de lire tous les posts....
J' ai un pompon rouge à la maison (mon premier lorsque j' étais encore un marin)........... Et s' il y a parfois des marins saouls.... moi j' étais dans un sous-marin....
Bonne journéee
Réponse: Traduction du week end de jardin62, postée le 21-03-2005 à 11:44:51 (S | E)
close-hauled 7 knots...
a marina... (of course, St Tropez isn't neither a port nor a harbour!)
What's the subject next time if I may ask? I would like to have a quiet look at another 'Mandragore'... or something as helpful as this one.
* We have already sweated on cars...
* We won't sail again, shall we?
* PLANE! (*what about the Internet link? You don't want cheaters, I understand, as you please, I am not trying to be clever...)
<===> that doesn't work either? I see. You are incorruptible.
Réponse: Traduction du week end de vagalam93, postée le 21-03-2005 à 20:00:48 (S | E)
et dans tout cela, qu'est ce qu'on fait quand on n'a pas le pied marin ? On reste sur le quai !!!!
Réponse: Traduction du week end de gewurz, postée le 21-03-2005 à 20:47:24 (S | E)
Pensez aux gens du Titanic qui étaient grimpés sur la balustrade arrière du bateau quand il s'est enfoncé dans l'eau... 200 m de chute libre.
Vive la planche
Réponse: Traduction du week end de bridg, postée le 21-03-2005 à 20:48:45 (S | E)
Vive le plancher des vaches surtout
Réponse: Traduction du week end de hakim15, postée le 21-03-2005 à 22:29:12 (S | E)
yesterday, I want to set sail about st tropez, it was hot, It was windy, the sea was quiet.
c'est difficille pour moi de faire un tel exercice mais j'ai essayé en tout cas.
Réponse: Traduction du week end de jardin62, postée le 22-03-2005 à 05:21:08 (S | E)
mais va pour la tempête lucile, on sait que tu en es sortie sinon tu ne serais pas là pour la raconter.
Tu as vraiment tout ça? : une super voiture? un voilier de 10 mètre près de St Tropez?
En tout cas cela nous fait de belles traductions en perspective. N'oublie pas le lien Internet ('weather', il existe?). Sans lui, je coulais!
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 22-03-2005 à 07:15:32 (S | E)
Hello,
Désolée pour le voyage en avion car je ne m'y connais pas suffisamment, et je préfère la mer, les bateaux; quand je vais faire de la voile je m'y rends avec ma superbe Fiat Uno et je rejoins le voilier que j'avais en co-propriété avec mon meilleur ami qui vit dessus d'ailleurs et qui considère que je suis chez moi encore; sympa non?
Quant à la tempête subie j'en ferai peut-être une traduction, mais on a eu la peur de notre vie ! et surtout elle a fait 2 morts vers Antibes
Pour les connaisseurs je précise que la météo marine consultée avant le départ n'avait pas prévu cette tempête....no comment....
See you soon
Réponse: Traduction du week end de jammy, postée le 26-03-2005 à 00:55:24 (S | E)
Yesterday I went sailing around St Tropez, the weather was hot and a bit windy, the sea was smooth; we cast off our moorings at about 2 p.m., we left the harbour, then we hoisted the big sail and the Genoa, and we sailed for five hours until 7 p.m. We tacked until the wind be strong enough to enable us to sail aside at about 7 knots. We did not make the sailing boat list because we did not want to do sport but only to have a little peaceful sail. It was fantastic! In the evening, we ate, watched TV and we slept for all of us were very tired!
Pas facile du tout! Je suis de retour après un trimestre d'absence.. ça fait du bien de vous retrouver, et toi en perticulier lucile!
Réponse: Traduction du week end de lucile83, postée le 26-03-2005 à 08:15:51 (S | E)
Bonjour Jammy,
Heureuse de te revoir ! ta traduction est très bonne; tu peux voir la mienne une dizaine de posts plus haut;
See you soon