Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only
bons élèves
Message de tiote62 posté le 16-09-2005 à 19:39:57 (S | E | F | I)
hi everybody,
voici quelques phrases à traduire histoire de voir si vous êtes de bons élèves et si vous utilisez correctement ce que vous apprenez sur ce site.
1.Matthieu est le célibataire avec qui je joue au tennis tous les jeudi.
2.ce qui me surprend, c'est son manque de courage.
3.je vois ce que tu veux dire
un peu plus dur maintenant:1/2
4.Mon père est très fier d'avoir rencontré sa future femme aux fiançailles du conférencier.
5.Ils saluèrent les nouveaux mariés qui jurèrent de s'unir pour le meilleur et pour le pire.
6.une lettre lui a été envoyée pour l'informer de leur décision.
voilà amusez-vous bien la correction se fera lundi 'je vous laisse le week-end pour réfléchir. bon courage!!!
-------------------
Edité par bridg le 16-09-2005 19:55
Titre./ étoiles
Message de tiote62 posté le 16-09-2005 à 19:39:57 (S | E | F | I)
hi everybody,
voici quelques phrases à traduire histoire de voir si vous êtes de bons élèves et si vous utilisez correctement ce que vous apprenez sur ce site.
1.Matthieu est le célibataire avec qui je joue au tennis tous les jeudi.
2.ce qui me surprend, c'est son manque de courage.
3.je vois ce que tu veux dire
un peu plus dur maintenant:1/2
4.Mon père est très fier d'avoir rencontré sa future femme aux fiançailles du conférencier.
5.Ils saluèrent les nouveaux mariés qui jurèrent de s'unir pour le meilleur et pour le pire.
6.une lettre lui a été envoyée pour l'informer de leur décision.
voilà amusez-vous bien la correction se fera lundi 'je vous laisse le week-end pour réfléchir. bon courage!!!
-------------------
Edité par bridg le 16-09-2005 19:55
Titre./ étoiles
Réponse: traduction de IENA1, postée le 16-09-2005 à 19:53:20 (S | E)
1.Matthieu est le célibataire avec qui je joue au tennis tous les jeudis.
Matthieu is the single which one I play the the tennis every thuesday
2.ce qui me surprend, c'est son manque de courage.
I am surprised of his poor brave
3.je vois ce que tu veux dire
I understand what you mean
un peu plus dur maintenant:
4.Mon père est très fier d'avoir rencontré sa future femme aux fiançailles du conférencier.My father is very proud to have meet his next wife during a cocktail
5.Ils saluèrent les nouveaux mariés qui jurèrent de s'unir pour le meilleur et pour le pire.They congratuled the news married who assured to group therselves whatever he arrives
6.une lettre lui a été envoyé ée pour l'informer de leur décision.
ée en français
A letter has been sent to him to inform him of their decision
Réponse: bons élèves de traviskidd, postée le 16-09-2005 à 20:30:13 (S | E)
single man = bachelor
single woman = bachelorette
Réponse: bons élèves de aimen7, postée le 16-09-2005 à 20:49:41 (S | E)
Hi tiote,
Not easy but very interesting.
1-Mathieu is the bachelor who I play tennis with every thursday.
2-What I find surprising is his lack of courage.
3-I see what you mean.
4-My father is proud of having met his would-be wife at the lecturer's engagement.
5-They greeted the newly-weds who swore to join in marriage for the best and the worse.
6-He has been informed of their decision by a letter./A letter informed him of their decision.
Thanks.
Réponse: bons élèves de magmatic_rock, postée le 16-09-2005 à 20:56:14 (S | E)
Coucou Tiote
1/ Matthieu is the bachelor who I play tennis with every thursday.
2/ His/Her lack of bravery surprises me.
3/ I see what you mean.
4/ My father is very proud to find his future wife at the lecturer's "fiançaille".
5/
6/ He was sent a letter in order for him to inform about their decision.
Réponse: bons élèves de isa71, postée le 16-09-2005 à 22:32:29 (S | E)
bonsoir tout le monde
1-Matthieu is the bachelor who I play tennis with every Thursday
2-I'm surprised by his lack of courage
3-I see what you mean
4-My father is very proud to have met his future wife at the lecturer's engagement
5-They greeted the newlyweds who swore to join for better or for worse
6-A letter was sent to him to inform about their decision
isa
Réponse: bons élèves de tiote62, postée le 17-09-2005 à 12:26:09 (S | E)
il y a déjà quelques bonnes choses mais ce n'est pas tout à fait ça. je félicite déjà les élèves qui ont répondu
j'avance la correction à dimanche(elle sera surement postée au matin)
good work!!!!!!!
Réponse: bons élèves de grabuge, postée le 17-09-2005 à 16:34:49 (S | E)
Hello Tiote,
1.Matthieu is the bachelor whom I play tennis with every Thursday.
2.What is surprising me, it's his less of bravery.
3.I see what you mean.
4.My father is very proud of having met his next wife during the engagements of the speaker.
5. They greet the newly weds who promise to marry them for the best and the worse.
6. He was received a letter for informing him to their decision.
Réponse: bons élèves de post-scriptum, postée le 18-09-2005 à 10:14:29 (S | E)
Bonjour,
1. Matthieu is the bachelor with who I play tennis every Thursday.
2. What I'm surprided it's his lack of willpower.
3. I see what you mean.
4. My father is very proud of having met his future spouse at the lecturer's engagement.
5. They nod the newly-weds who promise to unite for the best and the worse.
6. A letter was sent to him for informing him of their decision.
Merci, et à une autre fois peut-être.
Réponse: bons élèves de tiote62, postée le 18-09-2005 à 12:42:43 (S | E)
bonjour,
voici la correction de l'exercice. les mots soulignés sont du vocabulaire.je tiens à saluer ceux qui ont participé
1. Matthieu is the bachelor with whom I play tennis every Thrusday
pas de who pour ceux qui se sont trompés le sujet de la propositionsubordonnée est différent: matthieu n'est pas I!!!
Ne pas oublié non plus le with (avec qui je joue) il se place avant le pronom relatif whom.
Autre traduction possible: Matthieu is the bachelor I play tennis with every thrusday
Là non plus il ne faut pas oublié le with qui ne néccesite pas de who.
Pour faire simple with et whom ne sont pas dissociés sinon pas de pronom relatif
2.What surpri
le verbe "surpri
3. I see what you mean
sans faute sauf pour Iena1 "je vois" n'est pas "je comprends"
4. My father is very proud of having met his future wife at the lecturer's engagement.
que dire à part pour le verbe have qui est en -ing il a rencontré sa femme pendant les fiançailles c'est une action qui se déroule dans le passé..
5.They greeted (ou salutated)the newly-weds who swore to be together for better and worse
pour le meilleur et pour le pire: c'est une expression à connaître , une des nombreuses à ne pas traduire littéralement
To be together: hé oui, s'unir est à prendre dans le sens d'être ensemble, de rester l'un avec l'autre : je sais la langue anglaise est parfois compliquée
faites attention en anglais il ne faut pas toujours traduire systématiquement un verbe français par un autre anglais.il faut parfois user d'une paraphrase comme c'est le cas ici (je pas sûre d'être clair là?)
6. A letter has been sent informing him of their decision
le verbe est au passifune lettre lui a été envoyé pour l'informer
aimen7 on lui a envoyé une lettre il n'a pas etait informé par cette lettre sinon c'est très bien d'avoir pensé à utiliser le passif
pas de for de informing ils ne sont pas compatibles (pas de for devant un verbe en -ing)
Bravo à tous même si vous avez quelques fautes car après tous c'est en faisant des erreurs que l'on apprend!!!!!!!!!
alors je vous dit à bientôt pour d'autres exercices
-------------------
Edité par traviskidd le 22-09-2005 02:13
"surprise", like "enterprise" and "reprise" but different from "prize" and "organize"
Réponse: bons élèves de traviskidd, postée le 22-09-2005 à 02:25:32 (S | E)
On peut bien avoir for + -ing, qui exprime l'utilité de quelque chose (par opposition au but).
These scissors are for cutting paper only. Please don't use them to cut cardboard.
Réponse: bons élèves de tiote62, postée le 23-09-2005 à 13:45:15 (S | E)
ah oui tiens je l'avais oublié merci de me le rappeller
mais bon ce n'est pas l'utilité exprimé ici.