Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de lyne posté le 2004-05-22 13:52:41 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Afin de m'améliorer, pouvez-vous me donner des phrases simples, uniquement au présent, pour que j'essaie de les traduire, aussi bien en français qu'en anglais.
Pour ces phrases, soit ici ou en MP.
Je vous remercie pour votre collaboration.
Bonne journée à tous.


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-22 14:04:01 (S | E)
a toi de jouer...
si tu ne conais pas 1 mot double clique dessus et tu auras la traduction.
Tu as le choix entre la reponse A ou B
bonne chance

She ___ four languages.
a. speak
b. speaks

Jane is a teacher. She ___ French.
a. teach
b. teaches

When the kettle ___, will you make some tea?
a. boil
b. boils

I always ___ the window at night because it is cold.
a. close
b. closes

Those shoes ___ too much.
a. cost
b. costs

The food in Japan is expensive. It ___ a lot to live there.
a. cost
b. costs

His job is great because he ___ a lot of people.
a. meet
b. meets

He always ___ his car on Sundays.
a. wash
b. washes

My watch is broken and it ___ to be fixed again.
a. need
b. needs

I ___ to watch movies.
a. love
b. loves

I ___ to the cinema at least once a week.
a. go
b. goes

They never ___ tea in the morning.
a. drink
b. drinks

We both ___ to the radio in the morning.
a. listen
b. listens

He ___ a big wedding.
a. want
b. wants

George ___ too much so he's getting fat.
a. eat
b. eats

The earth ___ round the sun, doesn't it?
a. go
b. goes

The shops in England ___ at 9:00 in the morning.
a. open
b. opens

The post office ___ at 5:30 pm.
a. close
b. closes

Jackie ___ two children now.
a. has
b. have

Mr. Smith ___ too much. He always has a cigarette in his mouth.
a. smoke
b. smokes

When the phone ___, please answer it.
a. ring
b. rings


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-22 14:07:21 (S | E)
a toi de choisir entre les 3 reponses cette fois ci (ca se complique)
et essayes de les traduire en francais

1 I ________ in a bank. (work)
work
works
workes
----------------------------------------------------------------------
2 She ________ in Florida. (live)
live
lives
livees
----------------------------------------------------------------------3 It ________ almost every day in Manchester. (rain)
rain
rains
raines
----------------------------------------------------------------------
4 We ________ to Spain every summer. (fly)
fly
flys
flies
----------------------------------------------------------------------

5 My mother ________ eggs for breakfast every morning. (fry)
fry
frys
fries
----------------------------------------------------------------------
6 The bank ________ at four o'clock. (close)
close
closies
closes
----------------------------------------------------------------------
7 John ________ very hard in class, but I don't think he'll pass the course. (try)
try
trys
tries
----------------------------------------------------------------------
8 Jo is so smart that she ________ every exam without even trying. (pass)
pass
passies
passes
----------------------------------------------------------------------9 My life is so boring -- I just ________ TV every night. (watch)
watch
watchies
watches
----------------------------------------------------------------------

10 My best friend ________ to me every week. (write)
write
writies
writes


Réponse: re-1er ex de lyne, postée le 2004-05-22 15:21:53 (S | E)
Merci gizm0, tu es super sympa.
J'ai fait le premier et je l'ai traduit. Il m'a semblé facile. De l'anglais au français ça va mais l'inverse m'est plus difficile.
Je ne peux pas cliquer sur les mots (ça ne marche pas, mais j'ai un dico).
Je m'attaque au deuxième.

Tu as le choix entre la reponse A ou B
bonne chance

She speaks four languages. Elle parle quatre langues.

Jane is a teacher. She teaches French. Elle enseigne le français.

When the kettle boils, will you make some tea? Quand la bouilloire bout (feras-tu du thé) ? Là problème pour traduire.

I always close the window at night because it is cold. Je ferme toujours la fenêtre la nuit parce qu’il fait froid.

Those shoes cost too much. Ces chaussures coûtent trop cher.

The food in Japan is expensive. It costs a lot to live there. La nourriture au Japon est chère. Ca coûte beaucoup de vivre là.

His job is great because he meets a lot of people.Son travail est formidable parce qu’il rencontre beaucoup de gens.

He always washes his car on Sundays. Il lave toujours sa voiture le dimanche.

My watch is broken and it needs to be fixed again. Ma montre est cassée et elle a encore besoin d’être réparée.

I love to watch movies. J’aime regarder des films.

I go to the cinema at least once a week. Je vais au cinéma au moins une fois par semaine.

They never drink tea in the morning.Ils ne boivent jamais de thé le matin.


We both listen to the radio in the morning. Nous écoutons tous les deux la radio le matin.

He wants a big wedding. Il veut un grand mariage.

George eats too much so he's getting fat. Georges mange beaucoup trop aussi il devient gros.

The earth goes round the sun, doesn't it? La terre tourne autour du soleil, n’est-ce pas ?

The shops in England open at 9:00 in the morning. En Angleterre, les magasins ouvrent le matin à 9 heures.

The post office closes at 5:30 pm. Le bureau de poste ferme à 5h30.

Jackie has two children now. Maintenant Jackie à deux enfants.

Mr. Smith smokes too much. He always has a cigarette in his mouth. Mr Smith fume trop. Il a toujours une cigarette dans sa bouche.

When the phone rings, please answer it. S’il te plaît, réponds quand le téléphone sonne.


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-22 15:39:54 (S | E)
She speaks four languages. Elle parle quatre langues.
=> ok rien a redire bravo!

Jane is a teacher. She teaches French. Elle enseigne le français.
=> ok tu as oublié de traduire la 1ere partie de la phrase: Jane est une enseignante. Elle enseigne le français.

When the kettle boils, will you make some tea? Quand la bouilloire bout (feras-tu du thé) ? Là problème pour traduire.
=> ok rien a redire bravo! et oui feras-tu du thé va bien ou alors prepareras tu du thé? ou encore pourras tu faire du thé? mais on a compris le sens

I always close the window at night because it is cold. Je ferme toujours la fenêtre la nuit parce qu’il fait froid.
=> ok rien a redire bravo!

Those shoes cost too much. Ces chaussures coûtent trop cher.
=> attention... entre these (ces) et those (ceux la ) je ne vais pas chipoter et puis ceci ne fait pas beau => "les chaussures (là bas) coutent trop cher"

The food in Japan is expensive. It costs a lot to live there. La nourriture au Japon est chère. Ca coûte beaucoup de vivre là.
=> ok rien a redire bravo! (j'ajouterais là BAS , à la fin de la phrase)

His job is great because he meets a lot of people.Son travail est formidable parce qu’il rencontre beaucoup de gens.
=> ok rien a redire bravo!

He always washes his car on Sundays. Il lave toujours sa voiture le dimanche.
=> ok rien a redire bravo!

My watch is broken and it needs to be fixed again. Ma montre est cassée et elle a encore besoin d’être réparée.
=> ok rien a redire bravo! on pourrait trouver aussi "Ma montre est cassée et elle a besoin d’être réparée de nouveau"

I love to watch movies. J’aime regarder des films.
=> ok rien a redire bravo!

I go to the cinema at least once a week. Je vais au cinéma au moins une fois par semaine.
=> ok rien a redire bravo!

They never drink tea in the morning.Ils ne boivent jamais de thé le matin.
=> ok rien a redire bravo!

We both listen to the radio in the morning. Nous écoutons tous les deux la radio le matin.
=> ok rien a redire bravo!

He wants a big wedding. Il veut un grand mariage.
=> ok rien a redire bravo!

George eats too much so he's getting fat. Georges mange beaucoup trop aussi il devient gros.
=> ok rien a redire bravo! (ou il grossit ou encore il est entrain de grossir)

The earth goes round the sun, doesn't it? La terre tourne autour du soleil, n’est-ce pas ?
=> ok rien a redire bravo!

The shops in England open at 9:00 in the morning. En Angleterre, les magasins ouvrent le matin à 9 heures.
=> ok rien a redire bravo!

The post office closes at 5:30 pm. Le bureau de poste ferme à 5h30
=> ok rien a redire bravo! attention a préciser les horaires en Français (du soir ou alors 17.30h)

Jackie has two children now. Maintenant Jackie à deux enfants.
=> ok rien a redire bravo!

Mr. Smith smokes too much. He always has a cigarette in his mouth. Mr Smith fume trop. Il a toujours une cigarette dans sa bouche.
=> ok rien a redire bravo! (ou Il a toujours une cigarette à la bouche)

When the phone rings, please answer it. S’il te plaît, réponds quand le téléphone sonne.
=> ok rien a redire bravo!



bien!! et bien tu dois etre la pro du présent simple


Réponse: re-2eme ex de lyne, postée le 2004-05-22 16:30:00 (S | E)
Celui-ci, effectivement était un peu plus difficile. J'ai fait des erreurs, c'est sûr.

1 I work in a bank. (work) Je travaille dans une banque.

2 She lives in Florida. (live) Elle vit en Floride.

3 It rains almost every day in Manchester. (rain) Il pleut presque tous les jours à Manchester.

4 We fly to Spain every summer. (fly) Nous voyageons (par avion) vers l’Espagne chaque été. ( ?)

5 My mother fries eggs for breakfast every morning. (fry) Ma mère fait frire des oeufs tous les matins pour le petit-déjeuner.

6 The bank closes at four o'clock. (close) La banque ferme à quatre heures.

7 John tries very hard in class, but I don't think he'll pass the course. (try) John essaie de travailler très dur en classe, mais il ne pense pas qu’il passera le cours. (sautera de niveau ?)

8 Jo is so smart that she passes every exam without even trying. (pass) Aussi, Jo est certain qu’elle va réussir tout l’examen sans jamais essayer. (là c’est dur)

9 My life is so boring -- I just watch TV every night. (watch) Ma vie est si ennuyeuse-- je regarde juste la TV chaque nuit.

10 My best friend writes to me every week. (write) Mon meilleur ami m’écrit toutes les semaines.


Réponse: re de arounci, postée le 2004-05-22 18:40:11 (S | E)
1 Tyne ..... not speak english
a)- does
b)- do

2 I... a student.
a)- am
b)- was

Ils t'ont assez donné


Réponse: re de lyne, postée le 2004-05-22 18:54:49 (S | E)
1 Tyne does not speak english
Tyne ne parle pas anglais.


2 I am a student.
Je suis une élève.

Merci arounci.
Mais de l'anglais au français c'est plutôt facile. Du français à l'anglais, c'est autre chose.


Réponse: jumble sentences de mariet, postée le 2004-05-22 22:07:20 (S | E)
Comme promis voici un exercice de mots mélangés (just a short one to start with) :
Reconstituer la phrase en mettant les mots dans l'ordre correct.
1. do / have / time / you / what / breakfast ?
2. I / I / but / his / know / know / don't / Patrick / sister.
3. do / food / like / English / you / ?
4. every / to / go / week. / restaurant / we / this
5. Australia. / grandparents / in / live / my / of / south / the


Réponse: re de lyne, postée le 2004-05-23 14:00:48 (S | E)
Comme promis voici un exercice de mots mélangés (just a short one to start with) :
Reconstituer la phrase en mettant les mots dans l'ordre correct.

1. do / have / time / you / what / breakfast ?
What time do you have breakfast ?
A quelle heure prenez-vous le petit-déjeuner ?

2. I / I / but / his / know / know / don't / Patrick / sister.
I don’t know Patrick but I know his sister.
Je ne connais pas Patrick mais je connais sa soeur.

3. do / food / like / English / you / ?
Do you like English food ?
Aimes-tu la nourriture anglaise ?

4. every / to / go / week. / restaurant / we / this
We go to this restaurant every week.
Nous allons à ce restaurant chaque semaine.

6. Australia. / grandparents / in / live / my / of / south / the
My grandparents live in the south of Australia.
Mes grands-parents habitent dans le sud de l’Australie.

Merci mariet


Réponse: re de mariet, postée le 2004-05-23 21:03:20 (S | E)
Well done, Lyne!
Veux-tu une autre série du même genre ou peut-on compliquer en remplaçant l'un des mots par *** où tu devrais en plus trouver le mot qui manque et l'ajouter à la place de *** ?
eg : every / *** / go / week. / restaurant / we / this
-> We go TO this restaurant every week.

Autre question : pour les phrases à traduire de français en anglais, as-tu étudié seulement le présent simple ou les 2 présents ?


Réponse: re de lyne, postée le 2004-05-23 23:00:13 (S | E)
Merci mariet
Je veux bien essayer un peu plus compliqué.
Je suis en train de faire le présent progressif, si je n'ai pas d'imprévu je dois le terminer demain dans la journée.
Encore merci de ton aide.


Réponse: Jumble 2 de mariet, postée le 2004-05-24 00:22:04 (S | E)
La traduction ce sera donc pour demain. En attendant amuse toi avec cet exercice
Jumble 2
Reconstituer la phrase en mettant les mots dans l'ordre correct et en remplaçant *** par le mot approprié :
1. ? / *** / from / from / Germany / Italy / or / these / tourists /
2. *** / French. / I / not / speak / they / think /
3. ? / *** / does / eat / elephant / marmalade
4. ? / coffee / do / drink, / *** / tea / to / want / what / you
5. computer. / little / my / my / often / play / sister / to / wants / ***
See you tomorrow!


Réponse: re mariet de lyne, postée le 2004-05-24 14:42:55 (S | E)
Merci Mariet, pour la 3, je ne suis pas du tout certaine.

1. ? / *** / from / from / Germany / Italy / or / these / tourists /
Are these tourists from Germany or from Italy ?
Ces touristes sont-ils d'Allemagne ou d'Italie ?

2. *** / French. / I / not / speak / they / think /
I don’t think they speak French.
Je ne pense pas qu'ils parlent français.
I think they don’t speak French.
Je pense qu'ils ne parlent pas français.

3. ? / *** / does / eat / elephant / marmalade
Does elephant often eat marmalade ?
L'éléphant mange-t-il souvent de la confiture d'oranges ?

4. ? / coffee / do / drink, / *** / tea / to / want / what / you
What do you want to drink, coffee or tea ?
Que voulez-vous boire, café ou thé ?

5. computer. / little / my / my / often / play / sister / to / wants /***
My little sister often wants to play with my computer.
Ma petite soeur veut souvent jouer avec mon ordinateur.
See you tomorrow!


Réponse: re de mariet, postée le 2004-05-24 18:37:32 (S | E)
Jolly good!
Tu as raison, la seule erreur est en 3. C'est le déterminant qui manque .
Veux-tu la solution ou préfères-faire un nouvel essai ?

Allons-y pour la traduction :
Pour t'aider à choisir entre les 2 présents (puisque c'est là, en fait, que réside la difficulté) je vais te conseiller le raisonnement suivant :
question n°1 :
le verbe exprime-t-il une ACTION ?
  • Si la réponse est NON -> présent simple

  • Si la réponse est OUI -> question 2

  • question n°2 :
    cette ACTION est-elle ACTUELLE (par opposition à habituelle ou générale ?
  • Si la réponse est NON -> présent simple

  • Si la réponse est OUI -> présent simple de TO BE + participe présent du verbe (terminaison ING)


  • 1. Il pleut souvent dans ce pays mais aujourd'hui le soleil brille et les oiseaux chantent.
    2. J'aime cette chanteuse, je pense qu'elle chante très bien.
    3. - Où es-tu ? - Dans la salle de bain, je me lave les cheveux.
    - Encore ! - Je me les lave chaque semaine.
    4. - Bonjour Paul, où vas-tu ? - Je vais au cinéma, veux-tu venir avec moi ?
    5. Cette année j'apprends l'anglais, j'ai un cours tous les lundi soirs.

    Good luck. See you soon!


    Réponse: re-mariet de lyne, postée le 2004-05-26 16:22:17 (S | E)
    Voici la correction :
    3. ? / *** / does / eat / elephant / marmalade
    Does an elephant eat marmalade.
    Does the elephant eat marmalade.

    1. Il pleut souvent dans ce pays mais aujourd'hui le soleil brille et les oiseaux chantent.
    It's often rains in this country but today the sun is shining and birds are singing.

    2. J'aime cette chanteuse, je pense qu'elle chante très bien.
    Il like that singer, I think she sings very good.

    3. - Où es-tu ? - Dans la salle de bain, je me lave les cheveux.
    Where are you ? I am in the bathroom, I am washing my hair.
    - Encore ! - Je me les lave chaque semaine.
    I every week wash it.

    4. - Bonjour Paul, où vas-tu ? - Je vais au cinéma, veux-tu venir avec moi ?
    Hello Paul, where are you going ? J am going to the cinema, do you want to go with me ?

    5. Cette année j'apprends l'anglais, j'ai un cours tous les lundi soirs.
    This year I learn English, I have a lesson every Monday evening.

    Ce genre d'exercice me convient tout à fait. Il me prend pas mal de temps, signe évident que je ne maîtrise pas du tout, je dois faire des recherches dans les cours. Voilà le fruit de mon travail.
    Puis-je te solliciter à nouveau ?
    Je te remercie pour ton aide très précieuse.


    Réponse: re de mariet, postée le 2004-05-26 21:25:31 (S | E)
    Hello Lyne,
    Glad to see your connexion is OK now.

    3. ? / *** / does / eat / elephant / marmalade
    Does an elephant eat marmalade ? OK
    Does the elephant eat marmalade ? Non, sauf si tu parles d'un éléphant particulier. Par exemple si tu poses la question au gardien du zoo à propos de son éléphant.

    1. Il pleut souvent dans ce pays mais aujourd'hui le soleil brille et les oiseaux chantent.
    It_ ('s serait IS incompatible avec rains) often rains in this country but today the sun is shining and birds are singing. (Ici on dirait THE birds car ce sont ceux que l'on entend en ce moment. L'absence d'article correspondrait plutôt à 'il y a des oiseaux qui..')

    2. J'aime cette chanteuse, je pense qu'elle chante très bien.
    I like that singer, I think she sings very WELL. (good est l'adj/ well l'adverbe)

    3. - Où es-tu ? - Dans la salle de bain, je me lave les cheveux.
    Where are you ? I am in the bathroom, I am washing my hair. OK!
    - Encore ! - Je me les lave chaque semaine.
    I every week wash it.
    --> AGAIN! - I wash it every week. (dans l'ordre verbe + complément direct, puis indirect, puis circonstanciel)
    4. - Bonjour Paul, où vas-tu ? - Je vais au cinéma, veux-tu venir avec moi ?
    Hello Paul, where are you going ? J am going to the cinema, do you want to COME with me ?

    5. Cette année j'apprends l'anglais, j'ai un cours tous les lundi soirs.
    This year I AM learnING English, I have a lesson every Monday evening. (this actualise alors que every généralise NB: on peut dire aussi "on Monday eveningS")

    Normal que ça te paraisse plus difficile. La traduction suppose la maîtrise des différences de raisonnement entre les 2 langues (cf ma réponse à Ginette).
    Je t'en prépare une autre série mais ce sera pour plus tard dans la soirée.


    Réponse: français > anglais (2) de mariet, postée le 2004-05-27 01:05:01 (S | E)
    français > anglais (2)
    2.1 Que fais-tu le jeudi soir, tu n'es jamais chez toi ? Je joue aux cartes avec mes amis.
    2.2 Dans la cuisine : Fais attention! Regarde ce que tu fais : tu mets du sel dans la crème anglaise.
    2.3 Mon oncle habite à Londres mais il séjourne chez nous [on traduira = il réside avec nous] ce mois-ci.
    2.4 Que fais ta soeur ? - Elle est cuisinière. Elle fait de délicieuses tartes aux pommes.
    2.5 Je suis fatiguée, je vais me coucher. Je me couche toujours de bonne heure. (What a lie as far as I'm concerned!)


    Réponse: re de coucou80, postée le 2004-05-27 09:11:42 (S | E)
    Très bien lyne pour les phrases au présent on apprend beaucoup de choses dans la construction, j'espère que nous allons avoir de nouveaux exercices ou bien faut-il leur demander
    amitiés
    ROLAND

    -------------------
    Edité par bridg le 16-11-2004 20:59
    majuscules retirées


    Réponse: reRoland de lyne, postée le 2004-05-27 09:55:05 (S | E)
    Ta touche majuscule est coincée ?


    Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-27 10:01:40 (S | E)
    non, elle parle très fort, parcequ'il y a des travaux à coté.


    Réponse: re de janine, postée le 2004-05-27 20:29:45 (S | E)
    Bonsoir, je voulais remercier nos professeurs. Je profite des leçons de Lyne et ça m'aide beaucoup !


    Réponse: re à tous/toutes de mariet, postée le 2004-05-28 02:44:34 (S | E)
    Si ça vous aide je veux bien vous mettre d'autres exercices de ce genre.
    Mais pour que chacun puisse faire l'exercice sans être influencé/gêné par les réponses des autres vous m'envoyez votre réponse par MP et je vous la renvoie corrigée. Je pourrai aussi, si vous le souhaitez, faire une synthèse hebdomadaire des réponses reçues (avec corrigé) car je crois qu'on apprend de ses propres erreurs mais aussi de celles des autres. Qu'en pensez-vous ?
    Mariet


    Réponse: re à mariet et Gizmo de ginette, postée le 2004-05-28 05:31:34 (S | E)
    je l,ai fait aussi et j,ai appris ...tu as expliqué certaines choses que je n'avais pas remarqués.
    Lyne, je dois avouer que tes réponses étaient les miennes. On aurait dû le faire ensemble .:-)
    merci merci merci


    Réponse: re à mariet de lyne, postée le 2004-05-28 07:15:07 (S | E)
    Je suis d'accord avec ce que tu dis et ce que tu proposes.
    Je suis très contente que ces exercices profitent à d'autres.
    Ce site est vraiment super sympa, un grand merci au webmaster de l'avoir créé et merci à tous pour votre aide.

    Bon travail et bonne journée.
    Avec toute ma reconnaissance.


    Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-28 08:38:29 (S | E)
    a ce sujet, le webmaster pourrait les inclure dans sa section des fiches (partie EXO des fiches)....
    qu'en penses tu notre petit webmaster adoré?


    Réponse: re à gizm0 de lyne, postée le 2004-05-28 09:41:17 (S | E)
    Si je peux me permettre gizm0, pourrais-tu corriger le 2eme exercice du 22/05/04. Merci


    Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-28 10:01:16 (S | E)
    quel exo?
    je les ai corrigé ses réponses à mes exos non?


    Réponse: oops la voici de gizm0, postée le 2004-05-28 10:14:43 (S | E)
    autant pour moi

    1 I work in a bank. (work) Je travaille dans une banque. =>okay!

    2 She lives in Florida. (live) Elle vit en Floride. =>okay!

    3 It rains almost every day in Manchester. (rain) Il pleut presque tous les jours à Manchester. =>okay!

    4 We fly to Spain every summer. (fly) Nous voyageons (par avion) vers l’Espagne chaque été. ( ?) =>okay! on pourrait dire auusi "nous allons (par avion) en Espagne chaque été "

    5 My mother fries eggs for breakfast every morning. (fry) Ma mère fait frire des oeufs tous les matins pour le petit-déjeuner. =>okay!

    6 The bank closes at four o'clock. (close) La banque ferme à quatre heures. =>okay!

    7 John tries very hard in class, but I don't think he'll pass the course. (try) John essaie de travailler très dur en classe, mais il ne pense pas qu’il passera le cours. (sautera de niveau ?) =>okay pour le verbe! mais attention a la traduction... John essaie de travailler très dur en classe, mais JE ne pense pas qu’il passera AVEC SUCCES le cours (sous entendu un examen).

    8 Jo is so smart that she passes every exam without even trying. (pass) Aussi, Jo est certain qu’elle va réussir tout l’examen sans jamais essayer. (là c’est dur) =>okay pour le verbe! mais la traduction est fausse! Je est si INTELLIGENTE qu'elle obtient chaque examen sans meme essayer (fingers in the nose quoi )

    9 My life is so boring -- I just watch TV every night. (watch) Ma vie est si ennuyeuse-- je regarde juste la TV chaque nuit. =>okay! ou alors je ne fais que regarder la TV chaque nuit

    10 My best friend writes to me every week. (write) Mon meilleur ami m’écrit toutes les semaines. =>okay!


    voila!


    Réponse: re gizm0 de lyne, postée le 2004-05-28 10:30:00 (S | E)
    Merci beaucoup


    Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-28 10:35:04 (S | E)
    derien et encore désolée de ne pas te l'avoir corrigé plus tot!


    Réponse: français > anglais (3) de mariet, postée le 2004-05-29 02:53:32 (S | E)
    français > anglais (3)
    3.1 - Veux-tu une tasse de café avant de commencer cet exercice ? [=avant que tu commences] - Non, merci je n'aime pas le café.
    3.2 - Dépêche-toi, nous t'attendons. Qu'est-ce que tu fais ?
    - Je cherche mes clefs. Sais-tu où elles sont ?
    3.3 - Que fais ton mari le samedi ?
    - Le matin il jardine et l'après-midi nous allons faire les courses.
    3.4 - Pourquoi ta fille ne vient-elle pas au cinéma avec nous ce soir ?
    - Elle dit qu'elle préfère y aller la semaine prochaine.
    3.5 Je prépare des gâteaux au chocolat parce que mon frère et sa femme donnent une fête pour l'anniversaire de mon neveu demain.

    Répondre par PM pour permettre aux autres de faire l'exercice. Merci.


    Réponse: re à Mariet de ginette, postée le 2004-05-29 05:58:35 (S | E)
    Je veux le dire à tout le monde ...tu fais vraiment du bon travail . Tu nous corriges et prends le temps de nous expliquer et sans lésiner sur les détails . C,est super !

    I want to tell it to everybody here. You really do a good work . You take time to correct our mistakes and explain without skimp on details . it's great !
    thank you


    Réponse: re j`ai refait à nouveau : à Mariet de ginette, postée le 2004-05-29 21:32:50 (S | E)
    Hé oui ..j,ai tout refait les exercices précédents, à toi et à Gizmo enfin presque; j'ai manqué de temps . et je dois avouer que certaines règles m'avaient échappées . Je continue ....


    Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-29 22:30:55 (S | E)
    il faut perseverer bon courage a toi et je suis sure que tu vas y parvenir


    Réponse: re merci Gizmo de ginette, postée le 2004-05-29 22:45:01 (S | E)
    Non, je ne lacherai pas ...j,adore ! je lis et je relis ;ça devrait porter fruit :-)


    Réponse: français > anglais (4) de mariet, postée le 2004-05-30 05:49:05 (S | E)
    C'est vrai que ça porte ses fruits! Cette fois-ci 1 seule erreur : tu as oublié l'article en 3.3 *2

    Et puisque tu en redemandes, on continue. Attention aux pièges! Méfie toi du français!

    français > anglais (4)
    4.1 - A quelle heure vient le laitier ? - Je crois qu'il vient à 10h mais je n'en suis pas sûre. [ne pas traduire en] (2 possibilités)
    4.2 - A qui est cette voiture rouge, est-elle à ton père ? - Non, mon père ne conduit pas, il roule à moto.
    4.3 - Dis, maman, pourquoi il a ce grand sac ce monsieur (=cet homme) ? - Parce qu' il est facteur; il transporte les lettres dans ce sac.
    4.4 - J'adore la lecture, en ce moment je lis un roman policier de Ruth Rendell. - [Moi], je ne lis pas beaucoup, je préfère regarder la télé.
    4.5 - As-tu l'adresse de Lyne ? - Non, mais j'ai son numéro de téléphone. Tu peux l'appeler ce soir, elle ne sort jamais en semaine (=les jours de semaine).


    Réponse: français > anglais (2) CORRIGE de mariet, postée le 2004-05-30 16:56:43 (S | E)
    français > anglais (2)
    Voici la synthèse des principales erreurs contenues dans les courriers reçus (chaque expéditeur a, bien sûr, eu sa correction perso au fur et à mesure) et l'explication des rectifications à apporter (NB : Il peut y avoir des variantes!) :

    2.1 Que fais-tu le jeudi soir, tu n'es jamais chez toi ? Je joue aux cartes avec mes amis.
    What do you do on thursday evening*1, you never*2 are at home ? I play cards with my friends.
    *1 Ne pas oublier que les noms des jours s'écrivent avec une majuscule. Le S du pluriel est indispensable pour indiquer la généralité et justifier l'emploi du présent simple. Sans lui il faudrait utiliser BE+ING car cela voudrait dire jeudi prochain (présent continu à valeur de futur)
    *2 never, comme tous ses copains adverbes «de fréquence», se place toujours devant le verbe SAUF S'IL S'AGIT DE TO BE
    -->What do you do on Thursday eveningS, you are never at home ? I play cards with my friends.

    2.2 Dans la cuisine : Fais attention! Regarde ce que tu fais : tu mets du sel dans la crème anglaise.
    In the kitchen : Be careful ! Look that*1 you are doing : you put*2 some*3 salt in English cream*4.
    *1 that est pronom relatif ou démonstratif
    *2 action en cours > BE+ING
    *3 (some peut être laissé de côté ici car la quantité de sel n'a pas d'importance)
    *4 THE custard. (Il ne s'agit de la crème Anglaise en général mais de celle qui est en cours de préparation.)
    -->In the kitchen : Be careful ! Look WHAT you are doing (ou, pour plus de force, : WATCH what you're doing) : you are putting salt in the custard.

    2.3 Mon oncle habite à Londres mais il séjourne chez nous [on traduira = il réside avec nous] ce mois-ci.
    My uncle lives in London but he resides *1 *2 with us this month.
    *1 MEA CULPA : dans une 1ère version j'avais écrit il réside chez nous et j'ai oublié de rectifier le contenu entre crochets. (Tu vois bien, Maureplain , que je me trompe aussi!!!)
    *2 le 1er verbe = généralité; le 2ème actualisé par this month
    -->My uncle lives in London but he is STAYing with us this month.

    2.4 Que fait ta soeur ? - Elle est cuisinière. Elle fait de délicieuses tartes aux pommes.
    What are*1 your sister doing*2 ? She is a cooker*3. She is doing*4 a *5 delicious apples *6 pies*7.
    *1 sujet singulier !
    *2 présent simple : c'est son métier, donc elle le fait souvent
    *3 cooker = cuisinère genre gazinière, autrement dit l'instrument
    *4 ATTENTION! MAKE/DO + temps : présent simple : c'est son métier, donc elle le fait souvent
    *5 a = article singulier ne peut déterminer pies (pluriel)
    *6 pas de s à apples : occupant la place d'adjectif qualificatif il doit se comporter comme lui et donc rester invariablement au singulier (on fera seulement une exception pour les noms qui n'existent qu'au pluriel : une poche de pantalon -> a trouserS pocket)
    *7 Si les pommes sont entre 2 couches de pâte on obtient un «APPLE PIE», s'il n'y a qu'un fond on obtient un «APPLE TART»

    -->What DOES your sister DO ? ou, mieux encore, puisqu'il s'agit de ce qu'elle fait comme métier What is your sister's job ? She is a COOK. She makes delicious apple tarts/apple pies.

    2.5Je suis fatiguée, je vais me coucher. Je me couche toujours de bonne heure.
    I am tired, I am going to the*1 bed. I always lie*2 early.
    *1 pas + d'article dans le 1er cas que dans le 2ème (pas de référence à un lit particulier)
    *2 to lie indique la position :
    I'm lying on the floor. = Je suis couché(e)/étendu(e) par terre.
    I'm standing. = Je suis debout.
    I'm sitting. = Je suis assis(e).
    -->I am tired, I am going to bed. I always GO TO BED early.


    Réponse: re to Mariet de ginette, postée le 2004-05-30 17:01:37 (S | E)
    Yesssssssssssssss ! :-)


    Réponse: re à ginette de lyne, postée le 2004-05-30 18:10:30 (S | E)
    Yesssssssssssssss ! :-)
    Ca veut dire que tu n'as pas de fautes ! Mes félicitations.


    Réponse: re merci lyne de ginette, postée le 2004-05-31 05:13:50 (S | E)
    Je suis contente mais j'ai vraiment pas tous les mérites ....elle y est vraiment pour quelque chose . Parfois tout va bien et d'autres fois c,est l`enfer ...Au début sur le site j'osais pas demander. J`aurais dû le faire plus tôt. Faut pas lâcher!


    Réponse: français > anglais (4) de mariet, postée le 2004-05-31 12:40:37 (S | E)
    J'attends encore une réponse avant de poster la synthèse de corrigé du 3. En attendant ...

    français > anglais (4)
    4.1 - A quelle heure vient le laitier ? - Je crois qu'il vient à 10h mais je n'en suis pas sûre. [ne pas traduire en]
    4.2 - A qui est cette voiture rouge, est-elle à ton père ? - Non, mon père ne conduit pas, il roule à moto.
    4.3 - Dis, maman, pourquoi il a ce grand sac ce monsieur (=cet homme) ? - Parce qu' il est facteur; il transporte les lettres dans ce sac.
    4.4 - J'adore la lecture, en ce moment je lis un roman policier de Ruth Rendell. - [Moi], je ne lis pas beaucoup, je préfère regarder la télé.
    4.5 - As-tu l'adresse de Lyne ? - Non, mais j'ai son numéro de téléphone. Tu peux l'appeler ce soir, elle ne sort jamais en semaine (=les jours de semaine).


    Réponse: français > anglais (3) corrigé expliqué de mariet, postée le 2004-06-01 22:00:45 (S | E)
    français > anglais (3)

    3.1 - Veux-tu une tasse de café avant de commencer cet exercice ? - Non, merci je n'aime pas le café.

    Do you want a cup of coffee before you are beginning*1/before to start*2 this exercise.
    No, thanks I don’t like [the]*3 coffee.

    *1 before indique que l'action n'est pas encore en cours
    *2 before (préposition) ne peut être suivi directement d'un infinitif (remplacer par une proposition infinitive ou par un gérondif)
    *3 attention à l'emploi des articles : coffee -> indénombrable & indéfini (le café en général, pas celui-ci en particulier -> article zéro)

    -->- Do you want a cup of coffee before you start (doing) this exercise?
    OR Do you want a cup of coffee before starting/beginning this exercise?
    - No, thanks. I don't like coffee.


    3.2 - Dépêche-toi, nous t'attendons. Qu'est-ce que tu fais ?
    - Je cherche mes clefs. Sais-tu où elles sont ?


    - Hurry up, we are waiting *1 you. What are you doing ? - I am looking for my keys. Do you know where are they *2 ?

    *1 attendre qqn = to wait FOR somebody
    *2 ordre des mots : La question est Do you know...? le reste de la phrase ne peut pas être à la forme interrogative.

    --> Hurry up, we are waiting for you. What are you doing? - I am looking for my keys. Do you know where they are ?

    3.3 - Que fais ton mari le samedi ?
    - Le matin il jardine et l'après-midi nous allons faire les courses.


    -What does your husband do on Saturday*1? In the morning he gardens*2 and in the afternoon we are going*3 shopping.

    *1 c'est le S du pluriel à Saturdays qui généralise (cf ex 2)
    *2 to garden existe bien mais on emploie plus volontiers to do the gardening (d'une manière générale, pour les activités ménagères en particulier, : faire la lessive, la cuisine, la vaisselle, le repassage, les courses = to do the washing, the coolking, the washing-up, the ironing, the shopping etc ... mais il y là aussi des exceptions)
    *3 action répétitive : présent simple

    --> What does your husband do on Saturdays ? In the morning he does the gardening and in the afternoon we go shopping / we do the shopping.

    3.4 - Pourquoi ta fille ne vient-elle pas au cinéma avec nous ce soir ?
    - Elle dit qu'elle préfère y aller la semaine prochaine.


    -Why does your daugther*1 do not come*2 *3 / Why is not*4 your daugther coming with us to the movie/cinema this evening? She [is saying]*5 that she prefers to go next week.

    *1 l'association des 3 lettres GHT est toujours dans l'ordre alphabétique
    *2 does... do not come = 1 auxiliaire pour la forme interrogative & 1 pour la négative, c'est trop!!
    *3 this evening actualise l'action => BE + ING
    *4 Le fait que ce soit un dialogue permet d'utiliser la forme 'contractée' qui évite d'avoir à placer la négation après le sujet (puisque seul l'auxiliaire a le droit de passer avant le verbe
    *5 Il s'agit ici de citer les propos de quelqu'un, ce n'est donc pas une action en cours

    --> Why isn't your daughter coming to the cinema with us this evening ? She says she prefers to go next week.

    3.5 Je prépare des gâteaux au chocolat parce que mon frère et sa femme donnent une fête pour l'anniversaire de mon neveu demain.


    I am preparing some chocolate cakes because my brother and his wife are giving a party for the anniversary*1 of my nephew*2 tomorrow.

    *1 anniversary s'emploiera pour l'anniversaire d'une institution ou d'un événement; pour les personnes on chante Happy birthday!
    *2 l'anniversaire de mon neveu = son anniversaire => my nephew's birthday = his birthday -> le 's du génitif permet de l'utiliser comme un déterminant possessif (à réserver pour les êtres animés... sauf exceptions)

    --> I am preparing (some) chocolate cakes because my brother and his wife are giving a party for my nephew's birthday tomorrow. (On pourrait aussi dire : because tomorrow my brother and his wife are giving a birthday party for my nephew.)


    Réponse: re à Mariet de ginette, postée le 2004-06-03 16:49:26 (S | E)
    I see that this subject is taking away. I was afraid that you forget to come back on it. So...it comes back again. .


    Réponse: to ginette de mariet, postée le 2004-06-04 02:36:07 (S | E)
    Don't worry, I haven't forgotten. I just give time to those who have sent me their translations by private messages to correct them taking into account the indications I've sent back. And then I try to summarize the main mistakes and the explanations. It takes time and I'm not a fast worker... Sorry if I kept you waiting, ends of terms are always very busy for teachers, you know (especially the third one).


    Réponse: re merci d'avoir répondu de ginette, postée le 2004-06-04 17:06:35 (S | E)
    Je comprends . Alors prends le temps qu`il faut et rien ne presse. bye bye Ginette


    Réponse: français > anglais (4) CORRIGE de mariet, postée le 2004-06-05 21:09:01 (S | E)
    French > English 4

    4-1 - À quelle heure vient le laitier ? - Je crois qu'il vient à 10 h mais je n'en suis pas sûr(e).

    --What time the milkman is coming*1? I think that*2 he is coming at 10 AM/PM*3 but I am not sure about it*4.
    - What time does the milkman come ? I think he is coming*5 at 10 h.*6 but I’m not sure.

    *1.à la forme interrogative l'auxiliaire passe devant le sujet
    *2.that est exact mais n'est pas nécessaire, on en fera le plus souvent l'économie
    *3.même remarque pour a.m. (il ya peu de chances qu'il fasse ses livraisons la nuit)
    *4.là encore on peut, sans risque que la phrase soit ambigüe, sous-entendre about that
    *5.TOUJOURS utiliser dans la réponse le même temps que dans la question sauf si l'on change le complément de temps
    *6.Erreur fréquente des francophones qui oublient que le mot hour ne figure pas dans la lecture de l'heure en anglais. On pourrait ajouter o'clock, mais dans la conversation ce n'est indispensable que dans des expressions comme 'the ten o'clock train'

    --> 4-1 En fait il y a 2 possibilités selon que l'on s'interroge sur l'horaire habituel (a) ou sur celui d'aujourd'hui (b).
    a) - What time DOES the milkman COME ? - I think he COMES at ten but I'm not sure.
    b) - What time IS the milkman COMING ? - I think he IS COMING at ten but I'm not sure.

    4-2 - À qui est cette voiture rouge, est-elle à ton père ? - Non, mon père ne conduit pas, il roule à moto.


    --Whose this red car*1, is it at your father *2? - No, my father doesn't drive, he rides *3 motorcycle*4.

    *1. Il manque le verbe.
    *2. à ton père = possesseur > génitif (NB: at your father's voudrait dire CHEZ ton père)
    *3. moto n'étant pas un nom incomptable il faut un article indéfini
    *4. motorcycle s'emploiera pour une mobylette

    --> 4-2 -- Whose is this red car, is it your father's *? - No, [it isn't,] my father doesn't drive, he rides a motorbike. (*il n'est pas indispensable de répéter car)

    4-3 - Dis, maman, pourquoi il a ce grand sac, ce monsieur? - Parce qu'il est facteur; il transporte les lettres dans ce sac.

    --Tell me, mom, why does this man have this large/big bag ? - Because he is the mailman*1*2; He is carriing*3 letters in this bag.

    *1. mailman (American) / postman (British)
    *2. He is THE postman. = C'est le facteur (de ce quartier) / He is A postman. = C'est un facteur. (c'est son métier)
    *3. carry + ing = carrYing / carry + s = carrIEs

    --> 4-3 - Tell me, Mum(my) (/I say, Mum), why has this man got (/does this man have) this large/big bag ? - Because he is a postman, he is carrying letters/the mail in this bag. (La mère pourrait aussi dire he carries..., puisque c'est la 'routine'.)

    4-4 - J'adore la lecture, en ce moment je lis un roman policier de Ruth Rendell. - Moi, je ne lis pas beaucoup, je préfère regarder la télé.

    --I adore*1 reading, I am, at this*2 moment*3, reading a Ruth Rendell's*4 detective novel*5. - Me*6, I don't much*7 read, I prefer watch*8 on telly*9.

    *1. to adore > à réserver au domaine religieux ou amoureux
    *2. préférer the qui garde ici son sens d'ancien démonstratif (at this moment s'utilisera plutôt dans un récit)
    *3. Veiller à ne rien mettre d'autre qu'un adverbe entre l'auxiliaire et le verbe, le complément de temps se placera soit en début soit en fin de phrase.
    *4. pas de génitif (R. Rendell est l'auteur, pas le possesseur) + a devant un nom propre voudrait dire un(e) certain(e) . Ici le mieux est d'utiliser le nom de l'auteur comme qualificatif, moins lourd que a novel BY R. Rendell.
    *5. un roman = a novel / un roman policier = a detective story / une nouvelle = a short story
    *6. Pas de doublement du sujet en anglais. Pour insister on l'écrira en italique, on le dira en appuyant sur le mot et en le détachant du groupe verbal.
    *7. même remarque qu'en 3
    *8. prefer est suivi du gérondif (ING)
    *9. to watch television/TV/the telly. MAIS to watch a program ON television/TV/the telly.

    --> 4-4 -- I love reading, at the moment I am reading a Ruth Rendell detective story.
    -- I don't read a lot/I don't read much, I prefer watching television/TV/the telly.

    4-5 - As-tu l'adresse de Lyne ? - Non, mais j'ai son numéro de téléphone. Tu peux l'appeler ce soir, elle ne sort jamais en semaine.


    --Do you have the address of Lyne*1 ? No, I don't but I have her phone number. You can call her this evening. She does never goes*2 out on the days of weeks*3.

    *1. il s'agit d'un possessif (son adresse... son n°de téléphone) > employer le génitif
    *2. la négation étant dans l'adverbe never, on n'utilisera PAS DO qui sert seulement à "accrocher" n't/not; NE PAS OUBLIER qu'après DO le verbe se retrouve à l'infinitif sans to
    *3. week qualifie days il se comportera donc comme un ajectif qualificatif

    --> 4-5 - Have you got Lyne's address ? - No, I haven't, but I've got her phone number. You can call her tonight. She never goes out on weekdays.
    --Do you have Lyne's address? - No, I don't... serait correct aussi, l'essentiel étant d'utiliser le même auxiliaire que dans la question.


    Réponse: So sorry! de mariet, postée le 2004-06-05 21:15:59 (S | E)
    Désolée d'avoir tant tardé à mettre en ligne le corrigé commenté n°4 mais "Time flies!" Merci de votre patience.

    Faut-il un n°5 ou préférez-vous passer à autre chose ?

    NB : Lyne avait demandé des phrases au présent. Soit! Mais le présent français peut aussi aboutir à d'autres temps en anglais...


    Réponse: re/vos exercices de nadia, postée le 2004-06-06 00:04:52 (S | E)
    vous êtes vraiment toutes méga SUPER !!!!!!!!!!!!!
    nadia


    Réponse: re de lyne, postée le 2004-06-06 17:29:53 (S | E)
    Merci mariet, tu es toute pardonnée.
    Je te fais confiance pour passer à autre chose, je peux toujours essayer et te dire si cela est trop difficile ou pas.
    Si tu es maman : bonne fête et bonne fin de journée.


    Réponse: reà Mariet de ginette, postée le 2004-06-06 23:57:45 (S | E)
    Bonne Fête des Mères!
    ...ici c`est déja passé depuis au moins 15 jours.
    Je suis aussi daccord pour essayer du nouveau.
    On te laisse aller; Tu es selon moi assez bien placée pour savoir où nous en sommes rendus. :-) À la prochaine et Merci milles fois !
    Ginette


    Réponse: re de mariet, postée le 2004-06-07 22:24:32 (S | E)
    Toujours dans le domaine des conjugaisons et de l'emploi des temps ?
    Avez-vous étudié les temps du passé et lesquels ?

    En attendant plus de renseignements je vous propose de trouver parmi ces phrases au présent en français celles qui utiliseront aussi le présent en anglais et celles qui utiliseront un autre temps (vous pouvez toujours m'envoyer les traductions si vous le souhaitez, bien entendu) :

    5.1 Il pleut depuis ce matin et je ne peux pas sortir par ce temps-là, je suis déjà enrhumée.
    5.2 Je le vois demain, veux-tu que je lui donne cette lettre ?
    5.3 Ce pianiste s'entraîne cinq heures par jour et ses voisins se plaignent.
    5.4 C'est cette année-là que Benjamin Franklin invente le paratonnerre.
    5.5 Il est journaliste, il passe son temps à aller d'un pays à l'autre et ne reste jamais chez lui deux semaines de suite.


    Réponse: re à Rerty de mariet, postée le 2004-06-10 22:48:33 (S | E)
    Jumble 2
    Well done! This time the five sentences are correct.


    Réponse: français > anglais (5) CORRIGE de mariet, postée le 2004-06-27 12:12:58 (S | E)
    Maintenant que toutes les réponses attendues me sont parvenues voici le corrigé expliqué.
    J'ai été très méchante : si je vous ai demandé lesquelles de ces phrases aboutiraient à un présent en anglais ... c'est que ce n'est pas le cas pour la plupart d'entre elles (2 seulement sont entièrement au présent dans les 2 langues). Contrairement aux précédents exercices destinés à utiliser les deux présents anglais, il fallait ici se méfier du fait que l'anglais considère que tout lien avec le passé DOIT s'exprimer par un temps passé et que son raisonnement est donc différent de celui du français.

    5.1 Il pleut depuis ce matin et je ne peux pas sortir par ce temps-là, je suis déjà enrhumée.
    => It HAS BEEN rainING *1 since this morning and I CAN’T GO out in that weather, I'VE (=have) already GOT a cold./I already HAVE a cold.

  • *1 depuis indique ici le moment où l'action a commencé et se traduit par SINCE + PRESENT PERFECT**, en outre pour insister sur la durée on y ajoute une forme en ING qui indique une implication du sujet (ici la contrariété, l'ennui ou l'agacement)/s'il indiquait une durée il se traduirait par FOR (depuis 3 jours = for 3 days)


  • **PRESENT PERFECT : temps du passé qui a un lien avec le présent => auxiliaire HAVE au PRESENT + participe PASSE du verbe. S'utilise pour un passé non daté (dès qu'il y a une indication qui date on doit employer le PRETERIT – temps simple du passé)
    I HAVE BROKEN the tea-pot. Peu importe quand, le résultat c'est qu'il est en morceaux.
    mais
    I BROKE the tea-pot yesterday. Yesterday situe dans le temps => prétérit

    5.2 Je le vois demain, veux-tu que je lui donne cette lettre ?
    => I'LL (=will) SEE him tomorrow,/I AM seeING him tomorrow *2, do you want ME TO GIVE him this letter *3 ?

  • *2 tomorrow => futur => impossible d'employer le présent simple : 2 possibilités
    soit on énonce un fait et on emploie le futur (WILL + infinitif)
    soit le sujet s'implique et utilise un présent actualisé (en ING) pour indiquer que c'est une décision prise

  • *3 La subordonnée après want se traduira par une proposition infinitive (pronom complément + infinitif complet)


  • 5.3 Ce pianiste s'entraîne cinq heures par jour et ses voisins se plaignent.
    => This pianist PRACTISES five hours A DAY/(per day) and his neighbours COMPLAIN.

    5.4 C'est cette année-là que Benjamin Franklin invente le paratonnerre.
    => That *5 is the year WHEN Benjamin Franklin inventED the lightning rod./ That year Benjamin Franklin inventED the lightning rod. (= Cette année-là Benjamin Franklin inventA le paratonnerre.)

  • *5 that indique l'éloignement dans le temps comme dans l'espace par opposition à this qui indique la proximité (this year = cette année-ci/l'année actuelle et actualise)


  • 5.5 Il est journaliste, il passe son temps à aller d'un pays à l'autre et ne reste jamais chez lui deux semaines de suite.
    => He IS a journalist, he SPENDS his time going from one/a country to another and never STAYS at home two consecutive weeks/for two weeks at a time.

    Pardonnez moi pour ces phrases bourrées de pièges, elles n'étaient pas vraiment destinées à être traduites (il peut d'ailleurs y avoir des variantes) mais plutôt à illustrer le fait qu'il faut d'abord s'exercer à maîtriser l'emploi des temps pour pouvoir utiliser le bon raisonnement grammatical et re-penser la phrase dans la langue cible.


    Réponse: re de lyne, postée le 2004-06-27 23:03:37 (S | E)
    Merci mariet pour ces explications et en conclusion :

    A présent, ben.... c'est pas gagné, et je dis... même que c'est loin d'être gagné.


    Réponse: re à lyne de mariet, postée le 2004-06-27 23:35:18 (S | E)
    C'est juste une mise en garde pour montrer qu'il ne suffit pas d'avoir un
    dictionnaire. Chaque langue est un être vivant qui a son fonctionnement propre et il vaut mieux l'apprendre par rapport à elle-même plutôt qu'en faisant toujours référence au français. Donc d'abord s'exercer à maîtriser son raisonnement étape par étape. C'est à ça que servent les exercices !
    Certains mots de vocabulaire existent en anglais, pas en français, et vice versa. La grammaire est différente. Et alors ? Ce n'est pas une raison pour se décourager : il faut l'apprivoiser de l'intérieur. Aucun de nous ne possède complètement sa propre langue, faudrait-il pour autant renoncer à la parler ? Ce serait tout de même dommage depuis le temps qu'on s'en sert !!! Chaque fois qu'on apprend quelque chose de nouveau, c'est une satisfaction, non ? Pourquoi en serait-il autrement avec une langue que l'on apprend depuis bien moins longtemps ?
    Courage et persévérance ! Commence donc par faire le bilan de ce que tu ignorais l'an dernier et que tu sais maintenant... (sans compter ce dont tu n'as pas encore pris conscience que tu le sais).
    Pas gagné, dis-tu ? Certes non, mais déjà un bon début...


    Réponse: re de lyne, postée le 2004-06-28 00:08:01 (S | E)
    Non, non, je ne suis pas du tout découragée, bien au contraire ! L'anglais me donne la pêche tu ne peux pas savoir, mes journées deviennent de plus en plus courtes, j'ai l'impression que l'on me vole des heures dans la journée.
    Mais je me rends compte qu'il faut effectivement penser différemment, ça viendra.
    Sinon, quand je fais le point, je suis très contente car dans les exercices que je fais j'arrive à comprendre de plus en plus de phrases (de l'anglais vers le français).
    Il me reste énormément à apprendre mais un peu moins qu'au début.
    Et en plus j'ai de formidables atouts :
    - je ne suis pas du tout obligée d'apprendre l'anglais (ou autre), c'est uniquement pour le plaisir.
    - le site anglaisfacile à ma disposition.
    - de nombreuses personnes sur le forum qui me proposent leur aide. C'est très généreux à elles de partager leur savoir.

    Tu vois j'ai tout pour réussir.


    Réponse: re de mariet, postée le 2004-06-28 00:16:44 (S | E)
    Pour le plaisir, c'est agréable à entendre/lire. Pour me faire pardonner le mauvais tour que je vous ai joué, je viens de mettre un petit exercice d'orthographe sur les homophones. Si le coeur t'en dit...


    Réponse: re:phrases au présent de lyne, postée le 2004-11-16 20:50:33 (S | E)
    Bonjour,
    Je sais ça ne date pas d'aujourd'hui, mais cela peut intêresser les débutants. Le présent est toujours d'actualité.


    Réponse: re:phrases au présent de speedjo905, postée le 2004-11-17 13:20:40 (S | E)
    Bonjour Lyne -
    quelle bonne idée

    ce post devrait repartir à nouveau et on pourrait y pratiquer nous aussi!



    d'être aussi géniale !!!




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
    | Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |