Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Olena (correction)
Message de prunette posté le 09-11-2005 à 16:18:44 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
POuvez vous me dire si ma traduction est juste s'il vous plaît je vous remercie.
"Nell," said Olena. But when she got to school, the teacher, sensing something dreamy and outcast in her, clasped her hands ans exlaimed, "Olena! What a beautiful name!" Olena's heart filled with gratitude and surprise, and she fell in close to the teacher's hip, adoring and mute. From there on, only her parents, in their throaty Romanian accents, ever called her Nell, her secret, jaunty American self existing only for them.
"Nell, how are ze ozer children, at ze school?"
"Nell, please to tell us what you do."
Years later, when they were killed in a car cash on the Farm to Market Road, and the Nell-that-never-lived died with them, Olena, numbly rearranging the letters of her own name on the envelopes of the sympathy cards she received, discovered what the letters spelled :Olena, Alone.
ma traduction :
"Nell" dit Olena. Mais quand elle alla à l'école, le professeur ressentit quelque chose de rêveur et enfoui(e) en elle, elle applaudit des mains et d'exclama : " Olena! Quel joli nom" Le coeur d'Olena se remplit de gratitude et de surprise et elle se sentit plus proche du professeur, en adoration et muette.
A partir de là, seul ses parents dans un accent Roumain prononcé, l'appeleraient toujours Nell et le secret désinvolte de sa propre existence américaine n'existait que pour eux.
" Nell, comment sont les autres à l'école?"
"Nell, s'il te plaît dis nous ce que tu fais"
" Des années plus tard, quand ils sont morts dans un accident de voiture sur la ferme de "Market Road,"et la Nell qui n'avait pas réellement existé mourut avec eux, OLena mollement rangeait les lettres et les cartes de sympathie qui lui étaient destinées et découvrit ce que les lettres révèlèrent : Rien qu'Olena.
-------------------
Edité par bridg le 09-11-2005 16:23
titre
Message de prunette posté le 09-11-2005 à 16:18:44 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
POuvez vous me dire si ma traduction est juste s'il vous plaît je vous remercie.
"Nell," said Olena. But when she got to school, the teacher, sensing something dreamy and outcast in her, clasped her hands ans exlaimed, "Olena! What a beautiful name!" Olena's heart filled with gratitude and surprise, and she fell in close to the teacher's hip, adoring and mute. From there on, only her parents, in their throaty Romanian accents, ever called her Nell, her secret, jaunty American self existing only for them.
"Nell, how are ze ozer children, at ze school?"
"Nell, please to tell us what you do."
Years later, when they were killed in a car cash on the Farm to Market Road, and the Nell-that-never-lived died with them, Olena, numbly rearranging the letters of her own name on the envelopes of the sympathy cards she received, discovered what the letters spelled :Olena, Alone.
ma traduction :
"Nell" dit Olena. Mais quand elle alla à l'école, le professeur ressentit quelque chose de rêveur et enfoui
A partir de là, seul ses parents dans un accent Roumain prononcé, l'appeleraient toujours Nell et le secret désinvolte de sa propre existence américaine n'existait que pour eux.
" Nell, comment sont les autres à l'école?"
"Nell, s'il te plaît dis nous ce que tu fais"
" Des années plus tard, quand ils sont morts dans un accident de voiture sur la ferme de "Market Road,"
-------------------
Edité par bridg le 09-11-2005 16:23
titre
Réponse: Olena (correction) de traviskidd, postée le 09-11-2005 à 17:59:03 (S | E)
By rearranging the letters of "Olena" you get the word "Alone". I don't know how this can be translated out of English.
Réponse: Olena (correction) de prunette, postée le 10-11-2005 à 18:25:36 (S | E)
aidez moi s'il vous plaît merci d'avance
à tous
-------------------
Edité par emy64 le 10-11-2005 18:36