Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
soucis de traduction bis
Message de ptibo2 posté le 11-02-2006 à 18:59:51 (S | E | F | I)
Bonjour,
j'ai un soucis pour traduire ces expressions, est ce que quelqu'un pourrait m'aider ?
"Je vais te montrer mes photos de voyage" : j'avais envie de traduire cette phrase par "I'm going to show you my travel photos" mais je n'en suis pas très satisfaite...
De même que ces phrases exclamatives (je ne sais jamais si je doit utiliser "what / what a" ou "how" :
"Quel monument imposant !" (en parlant de la Statue de la Liberté) : que j'ai traduit par "How imposing it is !" est-ce correct ?
"Que ce parc est grand !" : "How huge is it !"
"Quelle magnifique ville ! " "What a wonderful city !"
et enfin :
"cela devait être spectaculaire !" : "It should be spectacular"
Merci à toutes les personnes qui pourraient m'éclairer sur les corrections à apporter à ces phrases !
Message de ptibo2 posté le 11-02-2006 à 18:59:51 (S | E | F | I)
Bonjour,
j'ai un soucis pour traduire ces expressions, est ce que quelqu'un pourrait m'aider ?
"Je vais te montrer mes photos de voyage" : j'avais envie de traduire cette phrase par "I'm going to show you my travel photos" mais je n'en suis pas très satisfaite...
De même que ces phrases exclamatives (je ne sais jamais si je doit utiliser "what / what a" ou "how" :
"Quel monument imposant !" (en parlant de la Statue de la Liberté) : que j'ai traduit par "How imposing it is !" est-ce correct ?
"Que ce parc est grand !" : "How huge is it !"
"Quelle magnifique ville ! " "What a wonderful city !"
et enfin :
"cela devait être spectaculaire !" : "It should be spectacular"
Merci à toutes les personnes qui pourraient m'éclairer sur les corrections à apporter à ces phrases !
Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 11-02-2006 à 22:54:57 (S | E)
"I'm going to show you” ---> c'est très bien.
C'est de ta traduction de “mes photos de voyage” que tu n'es pas satisfaite?
Utilisation de: what a...!" ou "How...!" Je vais reprendre les 3 phrases.
1)--- "Quel monument imposant!" ---> What + a / an + adjectif + nom!
monument imposant = impressive building
--->donc: What an imposing building!
Ta traduction: "How imposing it is !" = Comme c'est imposant!
2)--- "Que ce parc est grand !" /Comme ce parc est grand! ---> How + adjectif + le reste!
--->donc: How huge this park is!
Ta traduction: "How huge is it !" = Comme c'est grand!
3)--- "Quelle magnifique ville!” ---> What + a/an + adjectiv + nom!
---> "What a wonderful city!"
Ta traduction est correcte.
Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 12-02-2006 à 01:49:50 (S | E)
Sorry ptitbo,
dans 1), troisième ligne, remplace "imposing" par "impressive"
--->donc: "What an impressive building!"
mp27
Réponse: soucis de traduction bis de ptibo2, postée le 12-02-2006 à 11:22:34 (S | E)
Merci mp27 ! oui la traduction de "photos de voyages" qui me gêne !
j'ai une dernière question :
"Quel monuments célèbres as-tu visité ?"
J'ai traduit cela par:
"What famous monument did you visit ?"
est-ce correct ?
Ptibo2
Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 12-02-2006 à 23:08:43 (S | E)
Hello again!
-- "travel photos", ça va, dans le cas où tu ne dois pas préciser.
S'il s'agit de photos que j'ai prises pendant un voyage dans un certain pays, ou pendant la visite d'une certaine ville / région, je pourrais te montrer, par exemple:
my Canada photos -- my London photos -- my Eastern Europe photos (prises pendant mon voyage dans plusieurs pays d'Europe de l'Est) -- my China photos -- my California photos -- my New York photos. (No, unfortunately, I did not go to all those places!!!)
-- Pour "photos de vacances": holiday snaps, holiday photos.
-- "What famous monuments did you visit ?"
Si la question est isolée, indépendante, sans contexte de date, je mettrai: .......have you visited?
Mais, si dans le contexte on sait que tu es allée à , disons... Londres, l'année dernière, (précision de date: last year/last Summer / in 2003...) alors, la question que je te poserai sera:
What famous monuments did you visit?
Tu vois?
Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 14-02-2006 à 02:15:41 (S | E)
et ta dernière phrase...
dans ce cas, au lieu de t'aiguiller, je vais plutôt te poser une question:
Pourquoi as-tu choisi "should"?