Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


soucis de traduction bis
Message de ptibo2 posté le 11-02-2006 à 18:59:51 (S | E | F | I)

Bonjour,
j'ai un soucis pour traduire ces expressions, est ce que quelqu'un pourrait m'aider ?


"Je vais te montrer mes photos de voyage" : j'avais envie de traduire cette phrase par "I'm going to show you my travel photos" mais je n'en suis pas très satisfaite...

De même que ces phrases exclamatives (je ne sais jamais si je doit utiliser "what / what a" ou "how" :

"Quel monument imposant !" (en parlant de la Statue de la Liberté) : que j'ai traduit par "How imposing it is !" est-ce correct ?

"Que ce parc est grand !" : "How huge is it !"
"Quelle magnifique ville ! " "What a wonderful city !"

et enfin :

"cela devait être spectaculaire !" : "It should be spectacular"

Merci à toutes les personnes qui pourraient m'éclairer sur les corrections à apporter à ces phrases !



Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 11-02-2006 à 22:54:57 (S | E)
"I'm going to show you” ---> c'est très bien.
C'est de ta traduction de “mes photos de voyage” que tu n'es pas satisfaite?

Utilisation de: what a...!" ou "How...!" Je vais reprendre les 3 phrases.

1)--- "Quel monument imposant!" ---> What + a / an + adjectif + nom!
monument imposant = impressive building
--->donc: What an imposing building!
Ta traduction: "How imposing it is !" = Comme c'est imposant!

2)--- "Que ce parc est grand !" /Comme ce parc est grand! ---> How + adjectif + le reste!
--->donc: How huge this park is!
Ta traduction: "How huge is it !" = Comme c'est grand!

3)--- "Quelle magnifique ville!” ---> What + a/an + adjectiv + nom!
---> "What a wonderful city!"
Ta traduction est correcte.



Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 12-02-2006 à 01:49:50 (S | E)
Sorry ptitbo,

dans 1), troisième ligne, remplace "imposing" par "impressive"
--->donc: "What an impressive building!"
mp27




Réponse: soucis de traduction bis de ptibo2, postée le 12-02-2006 à 11:22:34 (S | E)
Merci mp27 ! oui la traduction de "photos de voyages" qui me gêne !

j'ai une dernière question :

"Quel monuments célèbres as-tu visité ?"
J'ai traduit cela par:
"What famous monument did you visit ?"
est-ce correct ?

Ptibo2


Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 12-02-2006 à 23:08:43 (S | E)
Hello again!

-- "travel photos", ça va, dans le cas où tu ne dois pas préciser.
S'il s'agit de photos que j'ai prises pendant un voyage dans un certain pays, ou pendant la visite d'une certaine ville / région, je pourrais te montrer, par exemple:
my Canada photos -- my London photos -- my Eastern Europe photos (prises pendant mon voyage dans plusieurs pays d'Europe de l'Est) -- my China photos -- my California photos -- my New York photos. (No, unfortunately, I did not go to all those places!!!)

-- Pour "photos de vacances": holiday snaps, holiday photos.

-- "What famous monuments did you visit ?"
Si la question est isolée, indépendante, sans contexte de date, je mettrai: .......have you visited?
Mais, si dans le contexte on sait que tu es allée à , disons... Londres, l'année dernière, (précision de date: last year/last Summer / in 2003...) alors, la question que je te poserai sera:
What famous monuments did you visit?
Tu vois?


Réponse: soucis de traduction bis de mp27, postée le 14-02-2006 à 02:15:41 (S | E)
et ta dernière phrase...
dans ce cas, au lieu de t'aiguiller, je vais plutôt te poser une question:
Pourquoi as-tu choisi "should"?





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |