Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
'je vais faire faire'
Message de jcdavid posté le 27-02-2006 à 14:25:36 (S | E | F | I)
bonjour à tous,
Pouvez-vous me confirmer que :"je vais faire dormir les enfants" se traduit bien par :
"I'm going to have the children sleep"
Merci d'avance
Message de jcdavid posté le 27-02-2006 à 14:25:36 (S | E | F | I)
bonjour à tous,
Pouvez-vous me confirmer que :"je vais faire dormir les enfants" se traduit bien par :
"I'm going to have the children sleep"
Merci d'avance
Réponse: 'je vais faire faire' de willy, postée le 27-02-2006 à 14:39:07 (S | E)
Hello !
Je dirais : I'm going to/I'll take the kids to bed /to their rooms.
Ou bien : I'm going to lull the kids to sleep (les faire dormir en les berçant/calmant).
Réponse: 'je vais faire faire' de lucile83, postée le 27-02-2006 à 14:51:35 (S | E)
Hello,
Non,désolée c'est erroné.
Il existe une règle très simple pour "faire faire" :
** l'infinitif qui suit "faire" en français peut avoir un sens actif ou un sens passif:
* je fais travailler mes élèves (mes élèves travaillent)...bien obligés les pauvres !
* je fais réparer ma voiture (ma voiture va être réparée)...pas par moi en tous cas !
** sens actif = make +complément d'objet + infinitif sans to
exemple : I make my pupils work
** sens passif = have (ou get ) + complément d'objet + participe passé
exemple : I have/I get my car repaired
Ici les enfants vont dormir,c'est le sens actif, donc.............je vous laisse terminer , à vous de trouver la phrase correcte.
Je précise que ma solution était strictement grammaticale car willy a raison de traduire comme il l'a fait, à moins de donner un somnifère aux enfants.. mais là..
I'll take the children to bed .......ensuite,advienne que pourra !
See you soon
Réponse: 'je vais faire faire' de willy, postée le 27-02-2006 à 15:49:03 (S | E)
Pas toujours évident, en effet, Lucile, même en racontant des histoires ! Il s'agit vraiment de les faire dormir ! Et c'est pire quand les petits-enfants disent qu'ils ne sont "pas" fatigués !
Réponse: 'je vais faire faire' de jcdavid, postée le 27-02-2006 à 16:32:45 (S | E)
Et donc, sans somnifère ni stupéfiant d'aucune sorte (hormis la voix envoutante du raconteur d'histoire) : I'm going to make my children sleep thanks to the charm of my voice.
Merci de vos réponses
Réponse: 'je vais faire faire' de willy, postée le 27-02-2006 à 16:46:12 (S | E)
Raconte, raconte, il en restera toujours quelque chose !!!
Réponse: 'je vais faire faire' de traviskidd, postée le 27-02-2006 à 20:36:59 (S | E)
I'm going to put(/get) the children to sleep. (Je vais mettre les enfants à sommeil.)
Our teacher always puts us to sleep with his boring lectures!
To put an animal to sleep = to euthanize it
-------------------
Modifié par traviskidd le 28-02-2006 00:45
= to put it down
Réponse: 'je vais faire faire' de willy, postée le 27-02-2006 à 21:08:28 (S | E)
To put somebody to sleep = to anaesthetize somebody, "to put somebody under"
-------------------
Modifié par traviskidd le 27-02-2006 21:19
Yes, I forgot ... that too.
-------------------
Modifié par willy le 27-02-2006 21:25
What will you do when you are my age !
Well, you just can't remember everything !
Or, to put it in a different way : nobody is perfect !
-------------------
Modifié par traviskidd le 28-02-2006 00:44
Réponse: 'je vais faire faire' de canadiankaty, postée le 28-02-2006 à 22:01:11 (S | E)
Bonjour tout le monde,
Est-ce qu'on pourrait traduire "Je vais faire dormir les enfants" par "I am going to put the kids to bed"?
-------------------
Modifié par traviskidd le 01-03-2006 03:09
Moi j'ai dit "to sleep" mais "to bed" marche aussi bien.