Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Encore, déjà / difficultés de traduc.
Message de stb28 posté le 28-02-2006 à 22:05:09 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'ai des difficultés à essayer de traduire les nuances de ces phrases :
"Je le savais déjà"
Si j'écris "I knew it already", j'ai l'impression qu'aujourd'hui je ne le sais plus
Si j'écris "I've know it already", ça sonne faux
Si j'écris "I know it", je perds toute subtilité
Quelle est la solution ?
J'ai un autre probleme avec la phrase suivante :
"Nous avons encore besoin de plus de temps"
Est ce que "We still need more time" ou "More time is still needed" est bon
Merci d'avance
Message de stb28 posté le 28-02-2006 à 22:05:09 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'ai des difficultés à essayer de traduire les nuances de ces phrases :
"Je le savais déjà"
Si j'écris "I knew it already", j'ai l'impression qu'aujourd'hui je ne le sais plus
Si j'écris "I've know it already", ça sonne faux
Si j'écris "I know it", je perds toute subtilité
Quelle est la solution ?
J'ai un autre probleme avec la phrase suivante :
"Nous avons encore besoin de plus de temps"
Est ce que "We still need more time" ou "More time is still needed" est bon
Merci d'avance
Réponse: Encore, déjà / difficultés de traduc. de traviskidd, postée le 01-03-2006 à 03:03:38 (S | E)
"I knew that already" est bon, et ne dit pas qu'on ne le sait plus, auquel cas on dirait "I used to know it."
"We still need more time" et "More time is still needed" sont bons tous les deux, mais c'est le premier qui a la traduction de "nous".
Réponse: Encore, déjà / difficultés de traduc. de willy, postée le 01-03-2006 à 08:25:48 (S | E)
Hello !
I knew that already : "knew" et "already" seront accentués, et "already" a plus de "force" en fin de phrase.
I already knew that : "knew" sera plus accentué que "already" qui aura donc moins de "force".