Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
TPE - Synthèse personnelle - Correction
Message de tortue posté le 04-03-2006 à 11:07:17 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je vous serais très reconnaissante si vous pouviez me corriger le travail que je suis en train de rédiger. Il s'agit de ma synthèse personnelle pour l'épreuve de Travaux Personnels Encadrés (TPE) . Je parle de la façon dont nous avons abordé le sujet, de mes difficultés, de ma manière de procéder...
Merci d'avance, je vous poste le premier paragraphe.
The first hours of «TPE» were rather difficult for us. Indeed, we were made to change our subject several times because we just did not succeed to find some valid problems. We tried to work in various fields as journalism, commercial pictures, self-image and parental image, performance : gift or training ?, nature and nurture, and so on. All these fields were interesting to work on that’s why, I couldn’t help being a little bit disappointed not to succeed to put a lot into these subjects. Finally, thanks to our teachers’ help, we turned towards everything relating to “the borders’ elimination”. After a while, we found a subject, a problem and made a plan. It was a kind of relief for me to know what we had to look for.
Message de tortue posté le 04-03-2006 à 11:07:17 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je vous serais très reconnaissante si vous pouviez me corriger le travail que je suis en train de rédiger. Il s'agit de ma synthèse personnelle pour l'épreuve de Travaux Personnels Encadrés (TPE) . Je parle de la façon dont nous avons abordé le sujet, de mes difficultés, de ma manière de procéder...
Merci d'avance, je vous poste le premier paragraphe.
The first hours of «TPE» were rather difficult for us. Indeed, we were made to change our subject several times because we just did not succeed to find some valid problems. We tried to work in various fields as journalism, commercial pictures, self-image and parental image, performance : gift or training ?, nature and nurture, and so on. All these fields were interesting to work on that’s why, I couldn’t help being a little bit disappointed not to succeed to put a lot into these subjects. Finally, thanks to our teachers’ help, we turned towards everything relating to “the borders’ elimination”. After a while, we found a subject, a problem and made a plan. It was a kind of relief for me to know what we had to look for.
Réponse: TPE - Synthèse personnelle - Correction de bridg, postée le 04-03-2006 à 11:13:38 (S | E)
Bonjour
Excusez-moi de ma franchise mais vous ne venez sur ce site que pour demander de l'aide, or nous sommes un club dans lequel chacun apporte sa petite pierre et il serait sympatique un jour de vous voir venir de temps en temps apporter votre aide aux membres qui en ont besoin.
Merci
Réponse: TPE - Synthèse personnelle - Correction de tortue, postée le 04-03-2006 à 11:57:18 (S | E)
Bonjour Bridg,
Ne vous excusez pas d'être franche. Je vous remercie même de l'être. C'est vrai que je ne viens ici la plupart de temps que pour demander de l'aide mais je vous assure que c'est à regret et par manque de temps seulement. J'ai une question qui me trotte dans la tête... Je ne suis « qu’en 1ère » et, bien qu’ayant un bon niveau d’anglais, comment aider tout en étant sûre de ne pas induire en erreur, par mes contributions, la personne en question ?
Message reçu cependant, je ferai des efforts !
See you soon !
Réponse: TPE - Synthèse personnelle - Correction de mp27, postée le 04-03-2006 à 12:20:42 (S | E)
Hello tortue!
Aucune "grosse" faute!
-- we just did not succeed to find. Oui, ça va, mais tu aurais pu aussi penser à "can/to be able to"
-- in various fields as journalism: "such as" irait mieux.
-- je ne suis pas trop sûre de la signification précise de: "self-image and parental image", mais je pense que ça va. Je ne vois pas ce que le "gift or training?" implique, mais là aussi, tu sais ce dont il s'agit... et moi... humm!..je ne suis pas trop sûre!
-- to work on that’s why,--- la virgule devrait être après "on".
-- to succed "in", donc, "putting" au lieu de "to put".
-- putting a lot (a lot of... time? a lot of... efforts?...)
-- “the borders’ elimination”: sans doute que tu vois ce que tu veux dire, et que tu avais une bonne raison de mettre le tout entre guillemets, mais moi (aïe, je ne suis pas dans le coup!?) je ne vois pas très bien. Peut-être que mon esprit est un peu dans la brume ce matin.... et pourtant... the sun is shining, and spring is on its way!
Have a lovely day!
mp27
Réponse: TPE - Synthèse personnelle - Correction de korin44, postée le 04-03-2006 à 14:05:06 (S | E)
juste quelques questions je ne comprend pas ce que tu as voulu dire tortue par
"gift or training ?, nature and nurture, and so on" peut tu me traduire cette phrase stp
et l'expression"After a while"
thank you.
see you soon
Réponse: TPE - Synthèse personnelle - Correction de smonin, postée le 04-03-2006 à 15:49:27 (S | E)
Effectivement pas mal ton niveau. Au moins ce n'est pas une simple traduc automatique.
Voici mes remarques :
"did not succeed in finding a valid problem" ou "did not succeed in finding valids problems" si c'est plus d'un problème qu'il fallait trouver.
"to succeed to" est suivi d'un nom uniquement et a un tout autre sens, succéder (au trône par exemple) et non pas réussir.
Je suis d'accord avec mp27 que tu peux également remplacer le verb succeed avec "to be able to" ou "could". C'est même plus correct, puisque que je présume que tu as finalement réussi à trouver un problème. Voici ce que ça donnerait:
"we just could not find a valid problem" ou "we were just not able to find a valid problem"
Je suis aussi d'accord que c'est "various fields such as journalism"
Je vois ce que tu veux dire par "gift or training". Ca marche.
Pour le sujet nature and nurture, on parle souvent de "nature vs. nurture".
"All of these fields" va mieux que "All these", surtout quand tu viens de les citer.
entre "work on" et "that's why", même une virgule est insuffisante. C'est toujour un "run-on", ce qui veut dire que c'est deux phrases distinctes. Tu peux les séparer par un point-virgule ou mieux encore, en faire deux phrases séparées. Dans tous les cas, la virgule après "why" est à supprimer.
En règle général, il faut éviter les contractions en anglais écrit. "That is why" "could not help" sauf si c'est informel bien sûr.
Je suis d'accord "not to succeed in putting"
"related to" est plus correct que "relating to" dans ce sens là.
Le possessif sur "the borders" n'est pas très anglais, On dirait plutôt "The elimination of borders".
En anglais, dans une liste, il y a une virgule entre le dernier et l'avant-dernier élément "a problem, and a plan".
L'autre problème de cette phrase est de style. Une liste devrait avoir un parallélisme, c'est à dire chaque élément devrait avoir la même structure syntaxique (noms, verbes, phrase verbales, ...). "chose a subject, found a problem, and made a plan" ou "found a subject, stated a problem, and made a plan" par exemple. Tous des phrases verbales
Enfin, "It was a kind of relief" ne se dit pas généralement. On peut dire "It was kind of a relief", mais c'est très familier. Plus correct serait "It was somewhat of a relief"
A korin44,
Les question de "gift or training" (don ou entraînement) ainsi que "nature vs. nurture" relève d'une question relative à toute les caractéristiques personnelles. Il s'agit de demander, deviner ou déterminer s'il s'agit d'une qualité innée ou apprise. En général, il n'y a pas de réponse définitive et très souvent on parle plutôt en degrés. Par exemple la qualité d'organisation est-elle dans les gènes ou apprise. Il faut croire que ça vient des deux, mais en quel pourcentage, ce n'est pas évident d'y répondre.
"and so on" veut dire "et ainsi de suite" ou "et cetera". "After a while" veut dire "au bout d'un certain temps"
ciao
Réponse: TPE - Synthèse personnelle - Correction de tortue, postée le 04-03-2006 à 16:10:06 (S | E)
Merci beaucoup à vous, c'est très gentil de m'avoir expliqué toutes mes erreurs ! Je prends note évidemment.
Merci encore